Из Шела Сильверстайна. Осмотр

    Осмотр

Врач мне сказал: «Открой-ка рот!»
Туда – рукой, и достаёт,
Представьте-ка, из живота
Игрушки – лодку и кота,
Конёк, солдатика, весло,
Велосипедное седло…
«Уф, - говорит, - достал, что мог…
Ты разбирай, что ешь, дружок».

Examination
 
I went to the doctor-
He reached down my throat,
He pulled out a shoe
And a little toy boat,
He pulled out a skate
And a bicycle seat,
And said 'Be more careful
About what you eat.'


Рецензии
1. Вы увеличили размер.
2. Вы увеличили количество рифм и изменили способ рифмовки.
3. Вы по-прежнему рифмуете мог(х)-дружок.
Итожим: мне нравится Ваш перевод!:)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   28.11.2018 19:32     Заявить о нарушении
Вывод неожиданный, но он мне нравится! :))
"мог" (здесь звук "к" желательно произнести) - "дружок" было уже, точно, надо бы где-то поправить. А так - это переложение, скорее, повторять формы Шела - дело безнадёжное почти, хотя где-то может и получиться.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   28.11.2018 21:03   Заявить о нарушении