Беседы с Омаром Хайамом
Подстрочник:
[Из] тех, кто мудростью просверлил жемчужину смысла,
[Кто] говорил [так много] слов о сущности Господа, -
Никто не раскрыл основной нити тайн:
Сначала посуесловили, а затем - заснули.
Перевод:
Кто смыслом лишь себе жемчужину сверлил
И много говорил о достиженьях бога –
Тот тайны ни одной, по сути, не раскрыл:
Ведь суесловье – сон, не к мудрости дорога.
Ответ-рассуждение.
Кто мудрость лишь свою жемчужиной считал
И Богом прикрывал любое рассужденье,
Основа слов того – графит, а не металл,
И самому себе докучное служенье.
Свидетельство о публикации №118112504508
Ещё известен нам могуществом гранита.
А вот металл... Хотя бы та же ртуть -
Всегда готова в щёлку ускользнуть...))
Яна Тали 08.12.2018 15:30 Заявить о нарушении
Ей подарю за это шелк...
С НАСТУПАЮЩИМ!!!
Татьяна Шорохова 3 30.12.2018 15:19 Заявить о нарушении