Семён Цванг. Цугцванги

    СТРЕЛА ЛЮБВИ
   Любви, как истине доверься,
   Порой и нежной и жестокой.
   Она стрелой влетает в сердце,
   Но чаще вылезает боком.
 
   ВПЕРВЫЕ УВИДАВ ЛУНУ
   Впервые увидав луну,
   Малыш, прижавшись к маме телом,
   Ручонку к небу протянув,
   Воскликнул: - Солнце заболело!
 
   НЕ КАЖЕТСЯ ЗАГАДКОЙ
   Я утреннему солнцу рад,
   Но мне не кажется загадкой
   Рассвет, похожий на закат
   И свет зари в глазах заката.
 
   ЯЙЦА ФАБЕРЖЕ
   Говорят, что взятки гладки,
   А подарки даже сладки.
   Ну, а яйца Фаберже?
   Беднякам они до Ж.
 
   КОНТРАСТЫ
   Согласно всем земным законам
   Вершатся судьбы и дела:
   В одной квартире - похороны,
   В другой - соседка родила.
   Картины жизни в красках разных,
   Порой разительный контраст:
   Где рядом с горем ходит праздник,
   Где черт прогонит - Бог воздаст..
 
   ПОДАРОК СЫНОЧКУ
   - Купила я тебе пирожное,
   Слоенное, как ты хотел.
   Хотя оно твое, Серёженька,
   Но я не дам, чтоб ты не сьел.
 
   РАДИ ЗАБАВЫ
   Ради забавы поеду в Зимбабве.
   Там баобабы и черные бабы.
   Только не знаю, вернусь ли назад.
   Если подумать, на кой мне Зимбабве?
   Есть и в Израиле черные бабы.
   Ради забавы поеду в Эйлат.

   ЦУГЦВАНГІ

   СТРАЛА КАХАННЯ
   Кахання, як праўдзе даверыцца,
   Парой і далікатнай і жорсткай глыбока.
   Яна стралой улятае ў сэрца,
   Але часцей вылазіць бокам.
 
   УПЕРШЫНЮ ЎБАЧЫЎШЫ МЕСЯЦ
   Упершыню на месячык зірнуўшы,
   Маляня, прыціснуўшыся да маці целам,
   Ручаньку да неба працягнуўшы,
   Выклікнуў: - Сонца захварэла!
 
   НЕ ЗДАЕЦЦА ЗАГАДКАЙ
   Я ранішняму сонцу рад,
   Але я не даю загадцы згоду
   Світанак, падобны на заход наўрад
   І святло світанку ў вачах заходу.
 
   ЯЙКІ ФАБЕРЖЭ
   Кажуць, што хабары гладкія,
   А падарункі нават салодкія.
   Ну, а яйкі Фабержэ?
   Беднякам яны да Ж.
 
   КАНТРАСТЫ
   Паводле ўсялякаму закону
   Чыняцца лёсы і справы міла:
   У адной кватэры - пахаванні скону,
   У іншай - суседка нарадзіла.
   Карціны жыцця ў фарбах розных надта,
   Парой ашаламляльны кантраст:
   Дзе побач з горам ходзіць свята,
   Дзе чорт прагоніць - Бог ушануе, дасць.
   
   ПАДАРУНАК СЫНОЧКУ
   - Купіла я табе пірожнае,
   Слоенае, як ты жадаў.
   Хоць яно тваё, Сярожанька,
   Каб ты не з'еў, табе яго не дам.
 
   ДЗЕЛЯ ЗАБАВЫ
   Дзеля забавы паеду ў Зімбабвэ.
   Там баабабы і чорныя бабы.
   Толькі не ведаю, ці вярнуся назад.
   Калі падумаць, на які мне Зімбабвэ?
   Ёсць і ў Ізраілі чорныя бабы.
   Дзеля забавы паеду ў Эйлат.

   Перевод на белорусский язык


   


Рецензии
Чтобы встретить чёрную поэзию,
Цванг уехал в Южную Родезию.
А верней, поехал он в Зимбабве,
К чёрной бабе, а точней - к шалаве.

Ян Таировский   25.11.2018 21:52     Заявить о нарушении