разговор с Хайямом

Подстрочник Омара Хайяма:

[Из] тех, кто мудростью просверлил жемчужину смысла,
[Кто] говорил [так много] слов о сущности Господа, -
Никто не раскрыл основной нити тайн:
Сначала посуесловили, а затем - заснули.


Перевод:

Где те, кто Истины жемчужину сверлил,
Кто Господа искал, кто слёзы слов пролил? —
Уснули все они, молчА или болтая,
В житейской суете, и в праздности могил.


Ответ:

Не ты ли мне, Хайям, об истине твердил,
Не ты ли день за днём о вечном говорил?! —
Пойди, Хайям, проспись — в земле и на бумаге,
И я пойду вздремну, покуда хватит сил.


написано для клуба "Золотое сечение", на конкурс


Рецензии
Хайам проспался, встал и говорит:
"Мне снился Рай! Какой чудесный вид...
Там дерево с плодами всяких истин,
Но не сорвать - змея их сторожит!"

Яна Тали   08.12.2018 15:21     Заявить о нарушении
О мудрость времени, беззубая змея,
Пляши под дудочку простого соловья:
Мне не нужны слова и истины чужие,
Довольно рощицы у звонкого ручья.

Рь Голод   08.12.2018 15:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.