Ольга Глапшун - Сутiнки - Ukr-to-Eng

Translation:

The twilight
---------------
The night cast its shadow
Over me
The lost one among white snows.
The cold lulls between as-gothic-church mountains
And I felt caught up in a reverie
From one star to another.
The night is my master.
I’ll lay my heart
On her palms
And there will be one more star
And on one more ray
Warmer.
And then in the bright light
Between the twisted roads
I’ll recognizes one –
Straight from my painful
And sad as a rain in late autumn "I"
To your proud "if"
The lone one
Like an ancient pine tree
In a stone surrounding.
And contrary to all the laws
The nonsense ones and sometimes violent
Our shadows shall be united
As one
Spilled over the world
With an amazing tale
Of the twilight.

Original:

Сутiнки
-------
Заблукалу мене
Серед білих снігів
Ніч накрила своєю тінню.
Між готичними храмами гір
Заколисує холод і стежкою марю
Від одніє зірки
До іншої.
Ніч - моя повелителька.
Покладу їй в долоні
Серце своє
І стане
На одну зірку більше
І на сонячний промінь
Тепліше.
І тоді
Серед ясного світла
Між дорогами, що звиваються,
Розпізнаю одну -
Навпростець,
Від мого «я» зболілого,
Сумного як дощ
В пізню осінь,
До гордого твого «якби»,
Самотнього
Наче сосна вікова,
У кам’яному оточенні.
І всупереч всім законам
Безглуздим, часом жорстоким,
Наші тіні з’єднаються
Воєдино
І розіллються над світом
Дивною казкою
Сутінків.

http://stihi.ru/2012/12/12/8761


Рецензии
Супер!!!!!!!!
Дяка!!!.....

Ольга Глапшун   21.11.2018 03:39     Заявить о нарушении
yes, thank you for the POETRY!

Юрий Лазирко   29.11.2018 22:39   Заявить о нарушении