Im Krankenhaus

- Wo faehrst du mich hin, du Idiot?
- Na, in das Leichenschauhaus.
- Aber ich bin doch gar nicht tot!
-  Ich hole dich schon tot heraus.


Перевод Риммы Батищевой

http://www.stihi.ru/2019/04/17/9892

– Куда везёшь меня, постой!
– Как видишь, в морг, поди, понятно.
– Балбес, ведь я ещё живой!
– Исправлю эту неприятность.

Перевод Иосифа Бобровицкого

http://stihi.ru/2018/11/21/1909

- Куда ты везёшь меня, идиот!?
- Ну, в морг. А вы верите в чудо?
- Но я ведь ещё пока что не мёртв.
- Так вывезут мёртвым оттуда.


Рецензии
Митя, откуда берёшь ты этот чёрный юмор? Неужели сам придумал?
– Куда везёшь меня, постой!
– Как видишь, в морг, поди, понятно.
– Балбес, ведь я ещё живой!
– Исправлю эту неприятность.
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   17.04.2019 21:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Римма, за перевод. Чувствуются характеры: паникующий пациент и меланхолично-циничный санитар. Опубликуйся и я сделаю ссылку.
Это старый анекдот. Я его просто зарифмовал.

Дмитрий Лукашенко   17.04.2019 21:46   Заявить о нарушении
Слушаюсь!:))) ХОТЯ НИКОГДА ЕЩЁ НЕ ВЫСТАВЛЯЛА ПЕРЕВОД СРАЗУ. У меня на рабочем столе очередь желающих выставиться:))) Вот о "Пользе лени" прошлогодний стих. Вперёд вечно лезут сезонные, которые выскакивают, как чёрт из табакерки, стоит только впечатлится:))) А не выставишь вовремя - месяц прошёл, придётся ждать год?
Уже есть стих "Ну сколько можно про весну", и снова...

Римма Батищева   17.04.2019 23:39   Заявить о нарушении
Извини, я наверное, резковато.

Дмитрий Лукашенко   17.04.2019 23:44   Заявить о нарушении
Всё нормально - видишь, я везде улыбаюсь.

Римма Батищева   17.04.2019 23:53   Заявить о нарушении
Ляп - впечатлиться

Римма Батищева   17.04.2019 23:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.