Юрий Поликарпович Кузнецов - Я пил из черепа отца

Юрий Поликарпович Кузнецов (11.02.1941-17.11.2003)
***Я пил из черепа отца...   

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

Аз пих от череп на баща
за правдата ни земна,
за руската ни същина,
за път в мъглата верен.
 
Изгряха слънце и луна,
и с мене тост деляха.
И аз повтарях имена
забравени в земята.

1977
Превод: Мария Шандуркова, 07.11.2018 г.

----------------------------------

Аз пИх от чЕреп на бащА
за прАвдата ни зЕмна,
за рУската ни същинА,
за пЪт в мъглАта вЕрен.
 
ИзгрЯха слЪнце и лунА,
и с мЕне тОст деляха.   
И Аз повтАрях именА
забрАвени в земЯта. 

----------------------------------

***

Я пил из черепа отца   
За правду на земле,         
За сказку русского лица 
И верный путь во мгле. 
 
Вставали солнце и луна 
И чокались со мной.         
И повторял я имена,       
Забытые землёй.               

1977

Налагало се Кузнецов да обяснява, че първият стих на стихотворението трябва да се разбира като метафора.Това стихотворение е написано на 9 май 1977 г. а на 9 май 1944 г. бащата на поета - Поликарп Ефимович, е бил погребан в общо братско гробище в село Терновка под Севастопол.
-----
Кузнецову пришлось оправдываться, объяснять, что первую строчку стихотворения следует понимать метафорически. Это стихотворение было написано 9 мая 1977;г., а 9 мая 1944;г. отец поэта Поликарп Ефимович был похоронен на братском кладбище села Терновка под Севастополем.


Рецензии