Ольга Глапшун - Ялинкова iграшка - Ukr-to-Eng

Translation:

A Christmas tree toy
---------------------------
It lost its grab
and start falling down…
I managed
to recall…
I was dare…

I rushed in
at that very moment…
It was an appropriate move
as well as gracious and enchanting
and so...
doomed...

I rushed in
and wasn’t scary
being alone
in the darkness
into the unknown
perhaps
a couple of lovers
admired it
and someone waited
all his life
and didn’t have enough time...
and mine...
is it a significant one...

Fall down
into my hands
and forgive me
the unbridled
eccentric
and sinful soul
I will bring you back
into the night sky again...
carefully ...
as a Christmas tree toy ...

Original:

Ялинкова іграшка
----------------
Зірвалася
вниз полетіла
а я загадати
встигла…
посміла…

Метнулася
саме цієї миті
так доречно
а гарно ж як
феєрично
і так…
приречено…

Кинулась
і не страшно
одній
у темінь
у невідоме
можливо
милувалися нею
закоханих двоє
а хтось чекав
все життя
та не встиг…
а моє оте...
чи таке вже
вагоме…

Упади
в долоні мої
і прости мене
нестримну
навіжену
грішну
я поверну тебе
в небо нічне
знов…
обережно…
мов
ялинкову
іграшку…


http://stihi.ru/2013/11/23/1695


Рецензии
Таки повернула!..
(але після того, як вона пообіцяла, що цей вірш буде перекладено англійською)))

Дякую!!!..

Ольга Глапшун   18.11.2018 21:01     Заявить о нарушении
Як гарно, аж світліше стало....

Юрий Лазирко   19.11.2018 07:19   Заявить о нарушении