Несколько слов об украинском литературном языке

Русский язык - он и в Африке русский язык. Русская речь стремится к единой фонетической, грамматической и лексической норме и в городе и в деревне, и на севере, и на юге, и на востоке страны, территориальные особенности, которые имели место быть раньше, сейчас почти полностью нивелированы, в то же время различные социолекты, вроде воровского жаргона, быстро проникают в литературную речь и становятся общепонятными языковыми единицами, сохраняющими свою стилистику, конечно. Иначе дело обстоит с украинским литературным языком. Нам известно, что литературный язык противопоставляется территориальным диалектам, различным койне и креольским языкам (вроде того же суржика), и другим региональным языковым проявлениям, литературная норма - это компромисс между этими проявлениями, необходимый для взаимопонимания между всеми носителями языка, для нормального функционирования государства, делопроизводства и печати. Но такой компромисс не был до конца достигнут в случае с украинским языком. В 19-м столетии писатели из Западной Украины, такие, как Иван Франко, Василий Стефаник и другие, употребляли много региональных слов ("ГАЗДА" вместо "ГОСПОДАР", "БАРАБОЛЯ" вместо "КАРТОПЛЯ" = "БУЛЬБА", "ПРЕЦІНЬ" вместо "АДЖЕ" и др.) и даже фонетических и грамматических черт в своих произведениях (вроде "З ТОБОВ" вместо "З ТОБОЮ", "ГОРІВКА" вместо "ГОРІЛКА", "ІМНЯ", "МНЯСО" вместо "ІМ'Я", "М'ЯСО", "ЖИЮ" вместо "ЖИВУ", "КОЖДИЙ" вместо "КОЖНИЙ" = "КОЖЕН", "ОСТАТНІЙ" вместо "ОСТАННІЙ", "ХОРИЙ" вместо "ХВОРИЙ", "НАЙ" вместо "ХАЙ", "БУВ-ЛЕМ", "БУЛИ-СМИ" вместо просто "БУВ", "БУЛИ" и пр.). Также шла широкая дискуссия между западом и востоком о правилах передачи заимствований. На этой почве тоже не был найден компромисс, и так произошел раскол на западную ("КАТЕДРА", "ЕТЕР", "МІТ", "СКИТ", "МАТЕРІЯЛ", "Б'ЮДЖЕТ", "ЄРАРХІЯ", "ГІСТОРІЯ", "ГІПОТЕКА", "АТЕНИ", "МАДРІД", "ЕСПАНІЯ", "ЕВРОПА" и пр.) и восточную ("КАФЕДРА", "ЕФІР", "МІФ", "СКІФ", "МАТЕРІАЛ", "БЮДЖЕТ", "ІЄРАРХІЯ", "ІСТОРІЯ", "ІПОТЕКА", "АФІНИ", "МАДРИД", "ІСПАНІЯ", "ЄВРОПА") языковые традиции. Эта дискуссия на счет спорных вопросов украинского правописания (кроме заимствований спор относительно правописной нормы вызывают еще некоторые случаи: "ХОЧУ ЛЮБОВІ" или "ХОЧУ ЛЮБОВИ", "НЕМА ПАЛЬТО" или "НЕМА ПАЛЬТА" и др.) продолжается поныне, и она врядли определит окончательного победителя; мое же мнение таково, что хотя такой раскол и не самое лучшее явление для консолидации нации, но и не самое худшее - пускай во Львовских учебных заведениях или в каком-нибудь Торонто вешают табличку "катедра", а в Киевских - "кафедра" - коррупции от этого в первых и последних меньше не станет, это уж точно. Относительно же региональной лексики вроде львовских словечек "ФАЙНО" (хорошо), "ВАЖАЙ!" (не зевай!), "ПАТЕЛЬНЯ" (сковорода), "КОЦИК" (плед), "ПЛЯЦОК" (местное лакомство вроде пирожного) и пр., то они - неотъемлемая часть местного колорита; если ты приедешь во Львов и везде начнешь их вставлять в предложения где надо и где не надо в разговоре с местными, то заслужишь неодобрительный взгляд, но сказанное к месту такое слово всегда меняет градус настроения в компании и отнесутся к тебе как к своему; местные же пусть употребляют такие слова сколько им влезет, приезжать и исправлять их не нужно, также как и привозить эти слова и обороты домой. Вторым пёстрым в диалектном понимании регионом Украины после Западной Украины является Полесье, т.е. украинско-беларуское пограничье от Волыни до Черниговщины. Здесь мы имеем лесистую болотистую местность с отдаленными от цивилизации хуторами и поселками. Конечно, жители этих мест имеют и электричество, и телевиденье, и используют электронику в быту, а их поселок всё же соединяет с городом какая-никакая дорога (чаще плохая ухабистая или вовсе грунтовая), но в то же время цивилизация и литературная речь часто не оказывают большого влияния на речь носителей местных говоров, более того, новые слова приобретают здесь свою фонетическую оболочку, согласно правилам местного произношения. Мои наблюдения за одним из говоров Восточного Полесья вы можете прочитать в статье "Украинские говоры Восточного Палесья". Также это языковое разнообразие ощутимо в центральных регионах страны, но в целом, если говорить, к примеру, о Черкащине, то в городах соотношение русского и украинского приблизительно 40% на 60%, на русском говорят приезжие во времена союза русские специалисты и их потомки, на украинском - местное урбанизированное население, которое приезжает в город из сел и поселков для получения образования и трудоустройства; вообще, наблюдается стремление к чистоте речи, но суржик довольно распространен. Украинский язык здесь близок к литературному, так как на основе местных говоров наш литературный язык и был сформирован, но есть любопытные региональные особенности, например, в поселке Чернобай на помидор говорят "БАКЛАЖАН" (лит. укр. "помідор"), в Вишнополе на скатерть говорят "СКАТЕРКА" (лит. "скатертина"), также распространены частицы "ЛЮБО-КОЛИ", "ЛЮБО-ЯК" (в любое время, любым образом), словечки вроде "БІГЕНЬКО" (быстренько), "НЕ ШВИДИ!" (не гони лошадей), ''ДАСИШ'' (укр. "даси", рус. "даш"), "ЇСИШ" (укр. "їси", рус. "ешь"), "ШКАФА" (укр. "шафа", рус. "шкаф") и т.д. Т.е. я лично изучать местные говоры не имел возможности, но тех поверхностных сведений, которыми я располагаю, достаточно, чтобы заключить, что регион этот должен быть довольно пестрым в смысле региональной лексики и фразеологии, жаль что этнография нынче не в моде и молодежь спешит уехать в город, где отчасти забывает родной диалект, ну а если не забывает, то глубоким изучением таких вещей сейчас точно никто не занимается. Другие регионы страны, в частности Юг и Восток больше русифицированы, именно из этих мест родом всем известный "суржик" - своего рода креольский язык, возникший как некодифицированная смесь русской и украинской речи. Но вернемся к вопросу о кристаллизации единого литературного украинского языка. С ликвидацией Екатериной ІІ Запорожской Сечи в 1775-м году украинский народ зажил безгосударственной жизнью. Тяжела была эта жизнь! О ней громким, честным и умелым словом смог рассказать на весь мир Тарас Григорьевич Шевченко. Через его сборник стихотворений "Кобзарь" красной нитью проходит идея неравенства и социальной несправедливости, Тарас Григорьевич смело критикует царскую власть и ее приверженцев, не скупится на самые язвительные эпитеты. "Мов кабани годовані, пикаті й пузаті" - так он говорит о приближенных к царской власти, не жалует и саму царицу. Но вместе с тем "Кобзарь" не призывал к ненависти, он пропитан любовью к родине и свободе, и стремится к европейскому романтизму и гуманизму. Выход "Кобзаря" в печать стимулировал украинский литературный процесc, который был запущен публикацией "Энеиды" Котляревского и новелл Квитки-Основьяненко в конце XVIII века, появились новые яркие личности в украинской литературе, она стала претендовать на роль мировой. Эти стремления украинской интеллигенции создать национальное информационно-культурное пространство естественны и понятны: она (интеллигенция) смотрела на живущую национальной жизнью Европу и сама хотела быть не хуже. Но царскую власть сиротские слезы Шевченко не смягчили, напротив, видя в украинском литературном процессе сепаратистское зерно, эта власть уже после смерти гонимого и преследуемого поэта в 1863-м году издала небезызвестный Валуевский циркуляр, запрещающий печать любых изданий на "малорусском наречии" (как тогда несправедливо окрестили украинский язык), кроме собраний фольклора. В 1876-м был издан Эмский указ, дополняющий этот запрет новыми ограничениями: впредь нельзя было преподавать на украинском, вести концертную и театральную деятельность на этом языке (вообще, я бы обратил внимание читателей на тот неоспоримый факт, что украинский язык является самым преследуемым и гонимым языком в мире, да еще и не где-нибудь, а у себя на Родине). Дальше была революция, и когда я слышу о том, что проводимая большевиками в 1920-х-30-х годах украинизация является подтверждением лояльности большевиков к украинскому национальному движению, то я хочу спросить: неужели не понятно, что это была временная мера, направленная на привлечение кадров, а также на задабривание населения и выигрыш времени на проведение НЭП? Тем более, что после 32-го последовала резкая смена курса и вместо продолжения коренизации мы получили "выкорчевывание корней" - репрессии против обманутой интеллигенции, успевшей, кстати, многое за эти 10 лет сделать, и репрессии против народа в виде искусственно спланированного голодомора (легко устраивать голодоморы для неграмотных крестьян, обладая транспортом и контролируя органы местной власти). В период с 32-го до начала перестройки украинский язык ушел в тень - в это время он функционировал разве что в бытовой среде, хотя издавались лояльные режиму авторы; что происходило с нелояльными режиму творческими людьми, нам расскажут биографии таких замечательных людей, как Василий Симоненко и Владимир Ивасюк. С провозглашением независимости украинский народ пытается нащупать прежние культурные ориентиры и возобновить процесс построения национального информпространства, но этот процесс встречается с рядом преград, таких, как: дезинтеграция украинского общества, устаревшая образовательная программа и методика преподавания, подавляющие инициативу, отсутствие компромисса в языковых вопросах между регионами. Тут же появляются фанатичные пуристы, требующие заменить заимствования неологизмами, что редко бывает оправдано, тут же появляются постмодернисты, которым вообще на всё пофиг, они смело продвигают суржик и прочие уродства на страницах своих книг, которым цена грош, тут же появляется неадекватная реакция на такие явления, олицетворением которой является Ирина Фарион. Друзья! Радикальная позиция в вопросах языка редко бывает верна. Да, некоторые вопросы являются принципиальными по определению: нам не нужны русские пословицы для тех случаев, для которых мы имеем свои (вот несколько примеров: НА БЕЗРЫБЬИ И РАК РЫБА - НА БЕЗЛЮДДІ Й ХОМА ЧОЛОВІК; У СТРАХА ГЛАЗА ВЕЛИКИ - У ЛІСІ ВОВКИ ВИЮТЬ, А НА ПЕЧІ СТРАШНО; НА БОГА НАДЕЙСЯ, А САМ НЕ ПЛОШАЙ - РОБИ, НЕБОЖЕ, ТО Й БОГ ПОМОЖЕ = БОЖЕ ПОМОЖИ, ТА Й САМ НЕ ЛЕЖИ; НА ВСЕ РУКИ МАСТЕР - І ШВЕЦЬ, І ЖНЕЦЬ, І НА ДУДУ ГРЕЦЬ; КОНЕЦ - ДЕЛУ ВЕНЕЦ - КІНЕЦЬ ДІЛО ХВАЛИТЬ; БЕЙ СВОИХ, ЧТОБ ЧУЖИЕ БОЯЛИСЬ - БИЙ МОСКАЛІВ, ЩОБ ЛЯХИ БОЯЛИСЬ; БЕЗ ЦАРЯ В ГОЛОВЕ - БЕЗ БОГА В СЕРЦІ (я бы еще добавил вариацию БЕЗ УКРАЇНИ В СЕРЦІ, хотя в последнее время редко приходится слышать такие великодушные изречения, а очень жаль!); БЕЗ ТРУДА НЕ ВЫНЕШЬ И РЫБКИ ИЗ ПРУДА - БЕЗ ТРУДА НЕМА ПЛОДА; БОГ ШЕЛЬМУ МЕТИТ - ВИДНО ПАНА ПО ХАЛЯВАХ; БУДЕТ И НА НАШЕЙ УЛИЦЕ ПРАЗДНИК - БУДЕ Й НА НАШОМУ ТИЖНІ СВЯТО; ПОСЛЕ ДОЖДИЧКА В ЧЕТВЕРГ - КОЛИ РАК НА ГОРІ СВИСНЕ; УТРО ВЕЧЕРА МУДРЕННЕЕ - ДАСТЬ БОГ СВІТ, ДАСТЬ І СОВІТ; КАКОЙ ПРИВЕТ - ТАКОЙ ОТВЕТ - ЯКИЙ ДОБРИДЕНЬ, ТАКИЙ І БУДЬ-ЗДОРОВ; МАЛ ДА УДАЛ - МАЛЕ ЩЕНЯ, ТА ЗАВЗЯТЕ; ЧТО ПОСЕЕШЬ, ТО И ПОЖНЕШЬ - ЯК ПОСТЕЛИШ, ТАК І ВИСПИШСЯ; ЛЕГОК НА ПОМИНЕ - ПРО ВОВКА ПРОМОВКА), нам не нужно заимствовать слово, если для понятия, которое оно означает у нас уже есть достаточно внутренних языковых ресурсов, но чаще всего родное слово и заимствование смогут ужиться: у нас есть "ДЕМОКРАТІЯ" и "НАРОДОВЛАДДЯ", "ГАРАНТІЯ" и "ЗАПОРУКА", "ЕНТУЗІАЗМ" и "ЗАВЗЯТТЯ", "ФУНДАМЕНТ" и "ПІДВАЛИНА", "ЕКОНОМИТИ" и "ЗАОЩАДЖУВАТИ" - в употреблении того или иного слова, того или иного фразеологизма важны чувство вкуса и стиля, а не пустые принципы. Часть лексики и фразеологии, которую намеренно извлекали из словарей в советское время, действительно требует реабилитации, почитайте Караванского, чтобы войти в курс дела. И напоследок хотел бы пожелать и русским и украинцам, чтобы они были терпимы друг к другу в вопросах языка, уважали личное право каждого человека, но этот каждый человек тоже должен наконец уразуметь, что если ты попадаешь в среду, где все говорят на русском и ты владеешь этим русским, то зачем тебе палиться и задвигать "перлини на рідній мові"? Да тебе же легче притвориться, что ты вообще русский, ну а если не легче, то веди себя скромно и не выеживайся. Аналогичные вещи хочу сказать русским, попавшим в украиноязычную компанию, за тем исключением, что притвориться украинцами у них врядли получится, но проявить терпимость и интерес к украинскому языку вполне в их силах. Так исторически сложилось, что русский язык - это язык межнационального общения в странах бывшего совка, пусть он будеть лингва франка и для русских с украинцами. Украинский же язык - это секретный язык украинцев (кроме шуток, украинские подразделения, помогавшие американцам еще во времена Кучмы то ли в Афгане, то ли в Либерии, использовали по рации украинский язык и так остались нерасшифрованы прослушивающими их врагами, которые владели русским, но не украинским), на котором они могут общаться между собой, внутри украиноговорящего сообщества "щоб москалі не зрозуміли", да и просто потому, что нам так удобно и приятно. Возможно, в украинском языке отсутствует специальная терминология отраслей машиностроения или какие-нибудь канцеляризмы, но украинский язык тихой сапой строит свои стили и он вполне применим в сфере госуправления и в гуманитарной науке, а не только в художественном стиле и в светской беседе. Видит Бог, не за горами те времена, когда народы Земли достигнут взаимопонимания в спорных вопросах и тогда не нужно будет каждой нации, каждому государству иметь миллионную армию, авиацию, флот и ядерное оружие, чтобы другие государства воспринимали его всерьез. В этой связи у украинской нации появляется возможность вернуться к своему традиционному образу жизни, восстановить свою традиционную культуру и модернизировать ее, чтобы найти свое место в обновленной мировой экономике, которую волнуют вопросы экологии, здоровья, культурного разнообразия и духовного развития. Если ты дочитал это до конца, то я благодарю тебя за внимание, кем бы ты ни был, русским, украинцем или кем-либо еще и надеюсь на твое одобрение моего скромного очерка "склоненьем легким головы".


Рецензии
Статья понравилась.
Самое главное человеком быть. А тот, кто поднимает языковой вопрос об этом забывает.

Светлана Щербанюк   01.03.2019 12:08     Заявить о нарушении
Спасибо. Действительно, проблема же не в языках, а в отношениях между людьми; и в русском и в украинском языках достаточно добрых красивых выражений, используя которые можно вежливо и интересно общаться, а мы бранимся, как сапожники, доказываем свою правоту с выпученными глазами, особенно противно смотреть эти ток-шоу - это пример, как человеку не нужно себя вести. Давайте проявлять сдержанность и уважение друг к другу, общение должно быть приятным для всех участников беседы занятием

Лесь Украинец   01.03.2019 12:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.