Из Шела Сильверстайна. Снежок
Я во дворе снежок слепил
Так хорошо, как мог.
В кроватку я его возьму -
Поспит со мной дружок.
Пижамку сделал я ему,
Укрыл, к себе прижал.
А ночью мой снежок исчез -
Написал и сбежал.
SNOWBALL
by Shel Silverstein
I made myself a snowball
As perfect as could be.
I thought I'd keep it as a pet
And let it sleep with me.
I made it some pajamas
And a pillow for its head.
Then last night it ran away,
But first—it wet the bed.
Свидетельство о публикации №118110807396
1. "Вот взялся" - как-будто давно собирался сделать это тяжёлое дело и, наконец, взялся за его выполнение.
2. "Поспишь со мной, дружок" - создаётся впечатление, что раньше снежок спал с кем-то другим, а теперь ему говорят: хватит спать на стороне, поспишь со мной. И "дружок"? Сразу?.. Он, скорее, дитя, которого слепили из снега...
3. "Пижамку сделал" – это по-английски, по-русски так не говорят. Можете "пошил" написать – я убрал это слово, написав просто "одел в пижамку" – это, кмк, и есть "сделал пижамку"...:)
4. Не "мы легли с ним спать", а мальчик уложил его спать. "Мы с ним" предполагает активное участие и снежка.
5. "А утром – где же мой снежок?" – слишком разговорная фраза. Нельзя детей приучать говорить так неправильно с литературной точки зрения!:)
6. "И мокрая кровать…" – "И" соединяет с предыдущей строкой и, несмотря на вопросительный знак, получается, что и кровать исчезла. Только откуда он узнал, что она ещё и мокрая.
В стихах для детей желательно, чтобы всё было понятно на слух. Кратко, чётко и ясно!
Удачи, Юрий!
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 09.11.2018 07:08 Заявить о нарушении
1. «Вот взялся» просто вставка, можно и заменить, например, на «Я во дворе…»
2. «pet» - что-то типа «любимец», т.е. то, что сразу ему понравилось, «дружок», наверное, подходит тут.
3. «пошил» здесь не годится, маленький пацан ничего шить не будет, максимум вырежет и обернёт. «сделал» для детской лексики подходит, кмк. Но «одел» лучше, наверное.
4-6 – в концовке надо бы что-то подправить, посмотрю, в целом справедливо. Единственно, думается, что как раз правильная литературная речь неестественна для ребёнка лет пяти (персонажу примерно столько), и это нельзя не учитывать с любой точки зрения, у детей своя лексика. «где же мой снежок?» - естественный вопрос ребёнка, но м.б. правильней здесь «ran away» оставить и в переводе, «сбежал» точнее.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 09.11.2018 18:41 Заявить о нарушении
Я во дворе снежок слепил
Так хорошо, как мог.
В кроватку я его возьму -
Поспишь со мной, дружок.
Пижамку сделал я ему,
И мы легли с ним спать.
А утром – где же мой снежок?
И мокрая кровать…
Юрий Ерусалимский 10.11.2018 01:04 Заявить о нарушении
Я вчера вечером побродил по интернету. Оказывается, этот стишок не только нам понравился. Ещё четыре перевода нашлось! И, что удивительно, у всех они разные! Пожалуй, только снежок-дружок бросается в глаза (наверное, это первое, что приходит на ум в поисках хороших рифм:-)...
Вообще, затягивает этот Шел. Не меньше, чем Геррик...:)
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 10.11.2018 05:50 Заявить о нарушении