Сергей Маркус - Род и Речь

Сергей Маркус
Род и Речь

Перевод на болгарский язык:
Марий Шандурковой

РОД И РЕЧ

"...А аз повтарях имена
забравени в земята."
          Юрий Кузнецов

Земята не забравя имена,
забравяме ги ние.
И всички звуци, и слова
са трайно съхранени.
Мълчи земята до тогаз,
до вопли на тръби,
когато Ангели крещят
да ни избавят от тъми.
И щом с земята се простим,
какво ще кажем - на Небе? 
Кое ний име ще мълвим,
с поклон пред чий нозе?
От гроба станал би светът,
стотици свещи ще горят -
щом верен бил си на баща,      
на своя Род и на Речта.

Превод: Мария Шандуркова, 04.11.2018 г.

--------------------------

ЗемЯта не забрАвя именА,
забрАвяме ги нИе.
И всИчки звУци, и словА
са трАйно съхранЕни.
МълчИ земЯта до тогАз
до вОпли на тръбИ,
когАто Ангели крещЯт
да ни избАвят от тъмИ.
И щОм с земЯта се простИм,
каквО ще кАжем - на НебЕ? 
ЧиЕ ний Име ще мълвИм,
с поклОн пред чИй нозЕ?
От грОба стАнал бИ светЪт,
стотИци свЕщи ще горЯт -
щом вЕрен бИл си на бащА,      
на свОя Род и на Речта.

---------------------------

РОД И РЕЧЬ

"…И повторял я имена,
Забытые землёй."
          Юрий Кузнецов

Земля не забывает имена,   
Их забываем — мы.               
Все звуки, все слова               
Глубоко схранены.               
До времени земля молчит —   
До вопля той трубы,               
Когда Архангелы вскричат,         
Чтоб нас вернуть из тьмы.          
И мы с тобой, с землёй порвав,
Что скажем — Небесам?             
Чьим именем себя назвав,         
И к чьим припав стопам?            
Ты встал бы свят с пустых могил,
Зажглись бы сотни свеч —             
Когда б отцам не изменил,            
Продолжив Род и Речь.          


Рецензии