Чаты. По Хоффману фон Фаллерслебен

Hoffmann von Fallersleben.(1798-1874)Chatten

*Чаты или чатские татары (тат. чат татарлары, сибтат. цат татарлары, цаттыр) — малочисленная этнографическая группа сибирских татар, проживавшая по рекам.

У татар сибирских, чатов,
Прежде чем врага убить,
В силе был обряд когда-то:
Плешь и бороды не брить.

И сейчас с длиннобородым
Можно встретиться юнцом,
Что ещё не видел порох
И врага к лицу лицом.

В гущу битвы чаты эти
Рвались все, стремясь на рать,
Чтобы трусости приметы
С тела навсегда убрать.

Нынче чатам бородатым
Борода их дорога
И они предпочитают
Тени избегать врага.

С немецкого 06.11.18.

Chatten

Sitte war‘s in alten Tagen
bei der edlen Chattenschar:
Bis man einen Feind erschlagen
liess man wachsen Bart und Haar.

Auch noch heute gibt es Chatten,
die mit langen Baerten gehen,
weil sie noch das Glueck nicht hatten
irgendeinen Feind zu sehen.

Wo die meisten Feinde waren,
drang der Chatte wild hinein,
Von des Leibes Feigheitshaaren
wollt‘ er zeitig sich befreien.

Wir auch heute haben Chatten,
die mit langen Baerten gehen,
doch sie wollen auch den Schatten
eines Feindes nicht mal sehen.

Hoffmann von Fallersleben
Aus der Sammlung Unpolitische Lieder I


Рецензии
Видимо, нрав чатов со временем менялся, как и их доблесть)))
Очень хороший перевод, Аркадий! Не просто враг их пугает,
а даже тень врага... Не просто смирились с бородой,
а дорога она им стала...

С теплом,
Наталья

Наталья Осенева   07.11.2018 21:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! При работе над переводом я
воспринимал слово "чаты" в более широком смысле,
применительно не только к одному малочисленному
народу, а ко многим народам. Насколько мне удалось
передать это восприятие в переводе - судить читателям!
С ответным теплом

Аркадий Равикович   07.11.2018 22:42   Заявить о нарушении