Пас, Октавио. Жажда

Octavio Paz. EL SEDIENTO
Октавио Пас. Жажда
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведён в первой рецензии.





                Жажда.

Поэзия, я искал тебя, а ты нашла меня:
Твои звезды отразились в моих водах -
Так я стал собой.
Поэзия, как только я прикоснулся к тебе,
Мой корабль утонул в твоём океане.

После этого я вновь и вновь искал тебя,
Но ты всякий раз ускользала:
Сколько же твоих отражений
Я упустил навсегда!
Оглянувшись на прошлое,
Я увидел себя:

То же самое лицо и завязанные глаза,
Та же самая нагота,
Те же самые зеркальные воды океана,
Но мне их не пить уже никогда -
Я стою на берегу,
Обречённый умереть от жажды.


Рецензии
Всякий подлинный Поэт
неизменно и непременно является
и подлинным Богоискателем.

Сергей, спасибо.
Великолепная поэзия.
Великолепный перевод.

С благодарным поклоном...

Владимир Астраков   29.10.2018 14:56     Заявить о нарушении
Старался сделать поточнее, но в оригинале - кораблекрушение, а не утонутие)

Сергей Путилин   29.10.2018 22:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.