Очей очарованье... Пушкин А. С. на немецкий

Es ist mutlose Zeit! Der Augen  Verlockung!
Wie sehenswuerdig ist fuer mich dein  Abschiedsschmuck —
So lieb ist mir, wenn Blaetter werden bunt, dann trocken,
Zu goldnen Waeldern kommt  ihr Gruene nicht zurueck;
In ihren Schatten ist der Wind und keine Stoerung,
Unter dem Himmel ist der Dunst  wie eine  Brueck’,
Der seltnen Sonne Strahl, der ersten Froeste Uebung,
Und da verspricht der Winter uns schon seine Pruefung.



ОРИГИНАЛ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Пушкина А.С.
"Унылая пора..."


Унылая пора! очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.


Рецензии
Митя, замечательно передал это "очей очарованье"!
Наслаждаясь Пушкиным, наслаждаюсь и его немецким звучанием.
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   06.06.2019 13:49     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.