Очей очарованье... Пушкин А. С. на немецкий
Wie sehenswuerdig ist fuer mich dein Abschiedsschmuck —
So lieb ist mir, wenn Blaetter werden bunt, dann trocken,
Zu goldnen Waeldern kommt ihr Gruene nicht zurueck;
In ihren Schatten ist der Wind und keine Stoerung,
Unter dem Himmel ist der Dunst wie eine Brueck’,
Der seltnen Sonne Strahl, der ersten Froeste Uebung,
Und da verspricht der Winter uns schon seine Pruefung.
ОРИГИНАЛ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Пушкина А.С.
"Унылая пора..."
Унылая пора! очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.
Свидетельство о публикации №118101902269
Наслаждаясь Пушкиным, наслаждаюсь и его немецким звучанием.
С тёплым приветом!
Ри
Римма Батищева 06.06.2019 13:49 Заявить о нарушении