Из Роберта Геррика. H-803. Сафо

  H-803. Сафо

Я, скорей, идти готов
В край студёных, злых ветров,
Бесконечных льдов, снегов –
Чем хоть раз увидеть лёд,
Что в глазах твоих блеснёт
И надежды все убьёт.

  803. To Sapho
 
Sapho, I will chuse to go
Where the Northern Winds do blow
Endlesse Ice, and endlesse Snow:
Rather then I once wo'd see,
But a Winters face in thee,
To benumme my hopes and me.


Рецензии
Мне кажется, что у Вас точнее по смыслу получился перевод, чем в книге. И вообще получился перевод – не только в смысловом отношении.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   18.10.2018 19:33     Заявить о нарушении
Спасибо!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   18.10.2018 20:14   Заявить о нарушении