Рубайят-288

288
Если человеку достаётся одна лепёшка на два дня
И немного холодной воды из разбитого кувшина, -
Зачем он должен подчиняться тому, кто ниже его,
И зачем он должен служить подобным себе?
----------------------------------------------------

Если лепешка на двА дня одна,
И из разбитого пьешь кувшина, -
Что подчиняться тем людям, кто ниже,
Или служить тем, чья участь равна?
----------------------------------------------------
Хорошего перевода в сборнике не обнаружил.
Ближе всего к тексту:

Если на два дня лепёшку можешь раздобыть
Да воды хотя б немножко - чтоб еду запить,
Человек, с какой же стати низким подчиняться
И - зачем себе подобным должен ты служить?
(С. Словенов)

====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960


Рецензии
Ваш перевод – неплохо.
Но "И зачем он должен служить подобным себе?" понимаю так:
"Зачем человеку служить человеку?", ведь "подобные себе" = люди.
А у Вас "участь равна" – это не то. И "или" вместо "и".

Понравилась мысль рубаи, решил перевести:

На два дня лишь лепёшка тебе из еды
Да разбитый кувшин, где немного воды.
Так зачем подчиняться кому-то, кто ниже
И подобен тебе, если нет в том нужды?

Как Вам?

Андрей Владимирович Медведев   08.10.2018 16:43     Заявить о нарушении
Спасибо за замечания!
"и" в оригинале может читаться и как "или".
Ваша интерпретация слишком уж революционна для тех времен.
И если уж становиться в позицию революционера, то диссонансом звучит "если нет в том нужды" - четкая позиция приспособленца.
Я же понял этот стих как позицию - тебе и так почти нечего терять, так хотя бы перед более низкими или равными не заискивай. Даже если вынужден делать это перед могущественными.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   08.10.2018 20:28   Заявить о нарушении
Моя интерпретация слишком уж революционна для тех времён?
Думаю, моя трактовка совпадает с тем, что сказал Хайям.
На то он и мудрец, на то он и гений, чтоб мыслить на несколько столетий вперёд, революционно, оригинально, не как все...

"если нет в том нужды" – для усиления "зачем".

"почти нечего терять"? Хайям не раз говорил об аскетизме, призывал не беспокоиться о мирских богатствах, да и сам был в некотором роде аскетом. Для одного лепёшка и кувшин с водой это пустяк, а другому – достаточно. А если в кувшине вино, тогда вообще пир. Так зачем служить подобным себе, если воды и хлеба для существования вполне достаточно? Ради излишеств, которые аскетам не нужны и ради богатств, которые в могилу не возьмёшь?

Андрей Владимирович Медведев   09.10.2018 00:33   Заявить о нарушении