Рубайят-287
Творец, который благодаря [своему] могуществу создает лицевую и оборотную [сторону],
Он всегда устраивает все дела [твоего] врага.
Говорят, что хотя фляга не мусульманин -
Но как ты назовешь того, кто делает тыкву? *)
----------------------------------------------------
*) Смысл последних двух стихов не совсем ясен. Предлагаемый перевод
предположнтелен.
Комментарий: мне тоже не удается придумать что-то вразумительное
и бесспорно обоснованное текстом. Возможно, имеется в виду фляга,
сделанная из тыквы? Тогда можно понимать так: фляга, которая
спаивает правоверного, не мусульманин, но изготавливает ее мусульманин.
И тем самым способствует спаиванию правоверного. И это сопоставляется
с деяниями Творца, который, устраивая все на свете, устраиавает
и дела твоего врага. Хотя вроде как напрямую он тебе не враг.
1)
Творец, создавший нас, отец и злу и благу,
И на поля врагов он посылает влагу.
Пускай не мусульманин фляга винная твоя,
Но как назвать того, кто сделал эту флягу?
2)
Творец для всех сторон, и малых и великих,
Врагу ведь тоже он помог устроить битву.
Пускай не мусульманин фляга винная твоя,
Но как ты назовешь того, кто сделал тыкву?
----------------------------------------------------
В сборнике отметил бы два перевода:
Всемогущий, чья суть непостижна уму,
Он всегда помогает врагу твоему.
Говорят, что бутыль изобрёл нечестивец.
А кто выдолбил тыкву - как зваться тому?
(Г. Семёнов)
Ты говоришь: Творец тебя забыл
И лишь врагам твоим благоволил?..
Все говорят: <Не мусульманин фляжник>.
А кто для фляги тыкву сотворил?
(X. Манувахов)
А стих, размещенный под номером 1 занесло черт знает куда:
Двери в рай всемогущий Господь затворил
Для того, кто из глины бутыль сотворил.
Как же быть, милосердный, с бутылью из тыквы?
Ты об этом, по-моему, не говорил!
(Г. Плисецкий)
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960
Свидетельство о публикации №118100805166
Конечно. Поэтому она и упоминается.
Такая тыква похожа на кувшин. Называется сосуд калибаса, калебаса, калебас и т.п. (возможны варианты)
В подстрочнике "Но как ты назовешь того, кто делает тыкву?"
Заметьте, не флягу, а тыкву. Эту тыкву делает, как понимаю, Аллах.
Насчёт "Творец всегда устраивает все дела твоего врага".
Если подумать, то он устраивает и твои дела, ведь ты тоже враг для кого-то. И не обязательно – для людей.
Первый вариант лучше по форме (точная мужская рифма).
Во втором – последняя строка точна по содержанию (сделал тыкву, а не флягу, как в первом).
Выбираю второй перевод.
Андрей Владимирович Медведев 08.10.2018 15:48 Заявить о нарушении
Второй вариант более острый - с прямым намеком на Аллаха, а не на ремесленника.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 08.10.2018 20:13 Заявить о нарушении
Андрей Владимирович Медведев 09.10.2018 21:37 Заявить о нарушении