Роберт Геррик. Н-524 О её глазах
Роберт Геррик
(Н-524) О её глазах
Из тех очес
Льёт свет небес –
Чист и прекрасен разом;
Дитя внутри
Двух сфер, смотри,
Вращает их, как Разум.
Robert Herrick
UPON HER EYES
Clear are her eyes,
Like purest skies;
Discovering from thence
A baby there
That turns each sphere,
Like an Intelligence.
© Copyright:
Сергей Шестаков, 2018
Свидетельство о публикации №118100201152
Рецензии
Сложный стих, хотя по сути Геррик говорит всего-то, что её глаза чисты и умны, «разом». В книжном варианте даже Бог появился, как рифма к «зрачку». Вторую половину сделать понятной совсем непросто, «дитя внутри» - это зрачок, «сферы» - сами глаза, нужна расшифровка. Скорее всего, тут именно зрачки, вращаясь в сферах, отражают интеллект, так по смыслу, наверное, т.е. близко к тому, что в книге.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 03.10.2018 00:45
Заявить о нарушении
А я не уверен, что baby – это зрачки! Почему тогда не во множественном числе? Вполне может быть baby, спрятавшийся внутри (или позади глаз), который поворачивает их туда-сюда по своему разумению. Как в кукольном театре: играя, дёргают за "ниточки"...:) У самого Геррика, кстати, определённо ничего не сказано: there. Так зачем додумывать за Геррика? Пусть и останется такая же неопределённость.
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 06.10.2018 11:55
Заявить о нарушении