Сложный стих, хотя по сути Геррик говорит всего-то, что её глаза чисты и умны, «разом». В книжном варианте даже Бог появился, как рифма к «зрачку». Вторую половину сделать понятной совсем непросто, «дитя внутри» - это зрачок, «сферы» - сами глаза, нужна расшифровка. Скорее всего, тут именно зрачки, вращаясь в сферах, отражают интеллект, так по смыслу, наверное, т.е. близко к тому, что в книге.
С БУ,
А я не уверен, что baby – это зрачки! Почему тогда не во множественном числе? Вполне может быть baby, спрятавшийся внутри (или позади глаз), который поворачивает их туда-сюда по своему разумению. Как в кукольном театре: играя, дёргают за "ниточки"...:) У самого Геррика, кстати, определённо ничего не сказано: there. Так зачем додумывать за Геррика? Пусть и останется такая же неопределённость.
С БУ,
СШ
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.