И. В. Гёте. Песнь духов над водами

J.W. von Goethe.(1749-1832)Gesang der Geister ueber den Wassern

Душа человека
Сравнима с водою:
С небес нисходит,
Восходит к небу
И снова книзу
На Землю путь ей,
Всегда в движенье.

Потоком бурным
Со скал струится,
Лучу подобна.
Мельчайшей пылью
В слоистых тучах -
Вновь к голым скалам,
Своим истокам.
И, прикрываясь седой вуалью,
С неясным шумом -
Опять в глубины.

К крутым утёсам,
Преодоленьем,
С несмелой пеною,
Постепенно,
До Преисподней.

По плоскогорью
Ползёт в долину,
В озёрах гладких
Спешит умыться
Морщинкой каждой.

А Ветер Волны
С любовью треплет,
Со дна вздымает
И гонит пену.

Душа человека
Сравнима с водою!
Судьба человека -
Ты ветру подобна!

С немецкого 27.09.18.

Gesang der Geister ueber den Wassern

Des Menschen Seele
Gleicht dem Wasser:
Vom Himmel kommt es,
Zum Himmel steigt es,
Und wieder nieder
Zur Erde muss es,
Ewig wechselnd.

Stroemt von der hohen,
Steilen Felswand
Der reine Strahl,
Dann staeubt er lieblich
In Wolkenwellen
Zum glatten Fels,
Und leicht empfangen
Wallt er verschleiernd,
Leisrauschend
Zur Tiefe nieder.

Ragen Klippen
Dem Sturz entgegen,
Schaeumt er unmutig
Stufenweise
Zum Abgrund.

Im flachen Bette
Schleicht er das Wiesental hin,
Und in dem glatten See
Weiden ihr Antlitz
Alle Gestirne.

Wind ist der Welle
Lieblicher Buhler;
Wind mischt vom Grund aus
Schaeumende Wogen.

Seele des Menschen,
Wie gleichst du dem Wasser!
Schicksal des Menschen,
Wie gleichst du dem Wind!

Johann Wolfgang von Goethe


Рецензии
Очень нравится... Ощущение вихря. Словно летишь сквозь измерения с огромной скоростью, но при этом успеваешь рассмотреть абсолютно всё. Третья и четвёртая части в переводе насыщены какой-то близкой явью. Их хочется повторять, как заклинание. И весь текст тяготеет к этому определению. Убедительнейшая картина...

Спасибо Вам от души, Аркадий! Такие вещи -- истинный клад для читателя.

Екатерина Камаева   29.09.2018 15:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Катя! Это стихотворение, хоть и не
рифмованное, но изрядно меня утомило, поскольку
старался сохранить ритм. Рад Вашей оценке!

Аркадий Равикович   29.09.2018 16:21   Заявить о нарушении
Что утомило -- очень может быть. Энергетика стихотворения такова. А рифма -- ей здесь было бы неуютно)

Екатерина Камаева   29.09.2018 17:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.