У. Шекспир. Сонет 51

Оригинал и подстрочный перевод:  http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt

Уильям Шекспир. Сонет 51

В переводе Инессы Соколовой

Я оправдал упрямого коня.
Он не спешил в дороге от тебя.
Наверно, понял, преданность храня.
Спешить? Зачем? Неужто от себя?
Всё понимает добрый мудрый конь,
Лететь стремительно не будет он.
Как ветер, был когда-то конь-огонь,
Но крыльями не обладает он.
Нет стимула быстрей меня нести,
Желанья нет в душе его, крови
И страсти повода в его плоти:
Любовь лишь может подгонять в пути.
Просил в дороге длинной умный конь:
Вернуться к другу, к чувствам, как огонь.   


http://www.stihi.ru/2018/02/12/7931 – сонет 52


Рецензии
Инночка, хорошо получилось! Идея глубоко раскрыта,
мне понравилось! Слышится голос Шекспира! :)

Елена Ямская   20.09.2018 20:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена! Рада, что читаешь. Доброго вечера!

Соколова Инесса   20.09.2018 20:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.