Людмила Юферова. Ветра, ветра...

Людмила Юферова. Вітри, вітри...

Ветра, ветра — утеха мне и милость,
Отрада сёл, а иногда и страх.
О, сколько ж вас под крышами гнездилось
И ночевало в тёплых дымарях.

Ветра, ветра — упрямы и послушны,
Подобие могучих ветряков!
О, сколько ж вас пронизывало души
Моих, почивших в бозе земляков!

Ветра — в вас тайна Космоса таится,
Доверены пустые сёла вам.
Стучитесь вы в разбитых хат глазницы
И плачете тоскливо по ночам.

В селе безлюдно. Бродят ветры татью
То в белом, то в зелёном. Не уснуть.
И запахи, и слёзы и объятья
Ветра от нас впитали в свою суть.

От времени не скрыться и в пустыне.
О, сколько сёл ещё пойдут на слом...
И с теми, кто ушёл, нет связи ныне...
Ветра, ветра и пустота кругом...

С украинского 11.09.18.

Вiтри, вiтри...

Вітри, вітри, степів моїх утіха,
Сільська розрада, а під час і страх,
О, скільки ж вас гніздилося у стріхах
І ночувало в теплих димарях.

Вітри, вітри, всевладні і байдужі,
Із крилами потужних вітряків,
О, скільки ж вас пронизувало душі
Моїх спочилих в часі земляків.

Вітри, вітри, космічні таємниці,
Ви за пустим селом наглядачі,
В розбиті хатні б’єтеся зіниці
І протягами плачете вночі.

Вітри, вітри, в селі безлюдно й лунко,
То в біле, то в зелене гусне час…
І запахи, і сльози, й поцілунки
Вітри спивали в кожного із нас.

Нема від часу втечі і відключень.
О, скільки вмерло і вмирає сіл…
І з тими, хто пішов, нема сполучень…
Вітри, вітри і пустки навдокіл…


Рецензии
У стихов Людмилы Юферовой какое-то своё минорное настроение, может быть из-за
напевности этих строчек... Ветра здесь в какой-то степени проявление времени, я так поняла... Грустно, конечно, и для России сейчас актуально... В скольких деревнях и сёлах ветра и дожди разрушают заброшенные дома: "Ветра, ветра и пустота кругом..." Мне очень, понравилось, спасибо, Аркадий!

С теплом,
Наталья

Наталья Осенева   12.09.2018 15:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Рад, что Вы так тонко чувствуете
поэзию Людмилы Юферовой! Она не слишком часто радует
новыми стихами, но каждая её работа достойна хорошего
перевода. Мне самому нравится практически всё, что
удалось перевести из её работ до сих пор...
С ответным теплом

Аркадий Равикович   12.09.2018 18:30   Заявить о нарушении