Из Роберта Геррика. H-76. Согласие

   H-76. Согласие

Где нет согласья, там беда -
И разобщенье, и вражда;
Крушением мы назовём
Ведущий к гибели разлом.

    76. Conformity
 
Conformity was ever knowne
A foe to Dissolution:
Nor can we that a ruine call,
Whose crack gives crushing unto all.


Рецензии
3-4 строки хороши, а вот 1-2 как-то не очень... Сразу царапнул "распад": подумалось, что это очепятка, ибо лучшим антонимом согласию является, кмк, "разлад". Неловко выглядит фраза "не совместно с врагом".
Удачи, Юрий!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   06.09.2018 21:50     Заявить о нарушении
Интересно, что здесь в 4-х строках Геррик использует 4 разных слова с близким смыслом - Dissolution (разложение, распад), ruine (крушение, гибель), crack (разлом), crushing (дробление, разрушение). Первые две стр. - справедливо, где-то близко, но читаются не очень, есть вариант такой - "Тех, кто к согласью не пришёл, Ждёт разобщенье и раскол", хотя "согласие" д.б. на первом месте, наверное. Посмотрю ещё варианты.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   07.09.2018 17:45   Заявить о нарушении
Думаю, слишком много сущностей не стоит плодить. И так Геррик не из тех, которые хочется перечитывать. Или есть какая-то скрытая фишка, о которой мы не догадываемся...
Удачи, Юрий!

Сергей Шестаков   07.09.2018 18:08   Заявить о нарушении
Плодить специально не надо, конечно, но если они есть в оригинале... Чтоб лучше читалось, пришлось переиначить несколько первые две:
Где нет согласья, там беда -
И разобщенье, и вражда;
Было:
Всегда согласье, как известно,
С врагом – распадом – не совместно;

Юрий Ерусалимский   10.09.2018 19:08   Заявить о нарушении
Ну вот, гораздо лучше читается!

Сергей Шестаков   10.09.2018 19:28   Заявить о нарушении
Спасибо!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   10.09.2018 21:50   Заявить о нарушении