Веселин Ханчев. Епiграма 1

Веселин Ханчев
ЕПІГРАМА


Не став поетом. Злиться на весь світ,
мстить за своє писання кострубате:
митців великих нищить цей піїт,
узявшись їх перекладати.
 
(переклад з болгарської -- Любові Цай)

***

Оригинал:

Веселин Ханчев, Избрани произведения, Български писател, 1969, с.138


Рецензии
Отличен превод на една горчива истина!
Успех!
Литатру1
...

За да стигне до Любовь Цай:
КОПИРАНО:

Благодаря ти, мила сестро!

Любовь Цай 06.08.2019 11:39 Заявить о нарушении / Удалить
Уважаема, Любовь,

аз не Ви правя комплимент (е, на някои автори правя комплименти, за да ги поощря).
Тук и сега - казвам истината за Вашия поетичен талант в преводите Ви!!!

А истината е: Човек може да е отличен полиглот, но ако няма поетичен талант - не става за отличен преводач!!!

Пример: Вие преведохте перфектно няколко мои стиха, които не са лесни за превеждане (особено Еньо). Него никой не се е осмелил да го преведе, освен Вие!

В заключение, ето една моя пословица, пред която ще сложа: ( +18 ),защото някой може да я изтълкува като цинична, (но, уверявам Ви - не съм вложила циничен подтекст! Пословицата ми гласѝ: Ако някой каже за правата и здрава краставица, че е крива и мека, то нека да я изяде! ;)))

С усмивка! :)
Дорогая, Любовь,

я не комплиментирую Вас.
Здесь и сейчас - я говорю правду о Вашем поэтическом таланте в Ваших переводах !!!

И правда в том, что человек может быть отличным полиглотом, но если у него нет поэтического таланта, он не великий переводчик !!!

Пример: Вы отлично перевели несколько моих стихотворений, которые нелегко перевести (особенно Еньо). Никто не осмелился перевести это, кроме вас!

В заключение, вот моя пословица: (+18), потому что кто-то может истолковать ее как циничную, (но я Вас уверяю - я не ставлю циничный подтекст!)

Пословица гласит: Ако някой каже за правата и здрава краставица, че е крива и мека, то нека да я изяде! ;)))

С улыбкой!
Величка Николова -Литатру 1 06.08.2019 12:26 Заявить о нарушении / Удалить

Величка Николова -Литатру 1   06.08.2019 12:31     Заявить о нарушении
Благодаря ти, мила сестро!

Любовь Цай   06.08.2019 11:39   Заявить о нарушении
Уважаема, Любовь,

аз не Ви правя комплимент (е, на някои автори правя комплименти, за да ги поощря).
Тук и сега - казвам истината за Вашия поетичен талант в преводите Ви!!!

А истината е: Човек може да е отличен полиглот, но ако няма поетичен талант - не става за отличен преводач!!!

Пример: Вие преведохте перфектно няколко мои стиха, които не са лесни за превеждане (особено Еньо). Него никой не се е осмелил да го преведе, освен Вие!

В заключение, ето една моя пословица, пред която ще сложа: ( +18 ),защото някой може да я изтълкува като цинична, (но, уверявам Ви - не съм вложила циничен подтекст! Пословицата ми гласѝ: Ако някой каже за правата и здрава краставица, че е крива и мека, то нека да я изяде! ;)))

С усмивка! :)
Дорогая, Любовь,
 
я не комплиментирую Вас.
Здесь и сейчас - я говорю правду о Вашем поэтическом таланте в Ваших переводах !!!

И правда в том, что человек может быть отличным полиглотом, но если у него нет поэтического таланта, он не великий переводчик !!!

Пример: Вы отлично перевели несколько моих стихотворений, которые нелегко перевести (особенно Еньо). Никто не осмелился перевести это, кроме вас!

В заключение, вот моя пословица: (+18), потому что кто-то может истолковать ее как циничную, (но я Вас уверяю - я не ставлю циничный подтекст!)

Пословица гласит: Ако някой каже за правата и здрава краставица, че е крива и мека, то нека да я изяде! ;)))

С улыбкой!


Величка Николова -Литатру 1   06.08.2019 12:26   Заявить о нарушении
Величке, драго ми е, че сме заедно. И правим всичко за да няма забрава на българското слово.

Поклон на милата България.
Сънародниците тук, в Украйна, искрено обичат България.

Любовь Цай   06.08.2019 14:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.