Ира Свенхаген. Сентябрьский ветер

С подстрочника Светланы Лемаевой

http://www.stihi.ru/2018/08/31/4028

Я стою на светофоре
Мимо пронеслась стрелой
Та любовь, что будет скоро
Не со мной.

Я на светофор смотрела
Возле парка в сентябре.
Огни гасли монотонно,
Как в игре.

Я стою на светофоре.
Жду зеленый. Его нет.
Но любовь всегда идет на
Красный свет.

Я кричу на светофоре:
"Стой! Иначе смерть верна!"
Но любовь расхохоталась:
"Я вольна!"


Рецензии
Спасибо за внимание и перевод, Анатолий! И я рада, что Вам нравиться, что Светлана избирала и переводила.
С наилучшими поджеланиями

Ира Свенхаген   01.09.2018 12:21     Заявить о нарушении
Этот перевод достойные ответ некоторым критикам на этом сайте,считающим,что не зная языка оригинала,нельзя браться за перевод, вообще

Борис Зарубинский   01.09.2018 12:36   Заявить о нарушении
Достойный ответ

Борис Зарубинский   01.09.2018 12:36   Заявить о нарушении
Здравствуйте Борис! Я не хочу ссориться. Но, я думаю, что так многие языки существуете и даже мёртные языки. Кто может учиться все языки и кто может читать древний греческий язык и т.д. ... Но, перевод был всегда можно. Часто из подстрочник или черновый версии.
С уважением

Ира Свенхаген   01.09.2018 12:51   Заявить о нарушении
Ирина,когда я пишу про критиков,я не имею в виду вас,так что о какой ссоре речь,я не понимаю
Возможно,что и я также,как и Анатолий попробую перевести ваши подстрочники,с вашего, разумеется, разрешения

Борис Зарубинский   01.09.2018 15:34   Заявить о нарушении
Спасибо за ответ, Борис! И конечно, я буду бы рада, если Вы перводите различные от моие строчки. Избирайте, что Вас нравиться!
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   02.09.2018 20:43   Заявить о нарушении