Из Роберта Геррика. H-734. Розам в персях Джулии
Тройное счастье, розы, в этом есть -
У милой в персях вечный сон обресть:
Быть им гробницей вашей в смертный час;
Батист же, как плитой, укроет вас.
734. Upon the Roses in Julias bosome
Thrice happie Roses, so much grac't, to have
Within the Bosome of my Love your grave.
Die when ye will, your sepulchre is knowne,
Your Grave her Bosome is, the Lawns the Stone.
Свидетельство о публикации №118082806686
1. Перси и груди в одном геррике не смотрятся – лучше что-то одно.
2. Вторая глагольная рифма тоже...
3. Гробницы, кмк, всё-таки не хватает. "Груди упокоят" – это не гробница.
4. "же платья" – звучит плохо, да и "платье" здесь слово лишнее.
Удачи, Юрий!
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 29.08.2018 06:54 Заявить о нарушении
Было:
Увянете – вас груди упокоят,
Батист же платья, как плитой, укроет.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 29.08.2018 16:18 Заявить о нарушении