Из Роберта Геррика. H-151. О молодой матери...

H-151. О молодой матери многих детей

Пусть, чад моих узрев, благи матроны
Мне воздадут хвалой за щедрость лона,
За деток; а за то, что очень ранним
Стал мой уход в могилу, – состраданьем.

151. Upon a young mother of many children
 
Let all chaste Matrons, when they chance to see
My num'rous issue: Praise, and pitty me.
Praise me, for having such a fruitfull wombe;
Pity me too, who found so soone a Tomb.


Рецензии
Рифмы великолепные, но переносы несколько портят впечатление. Может, "плодовитость" заменить на какой-нибудь синоним?
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   22.08.2018 18:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, без переносов не связалось, варианты были явно хуже.
Синонимом «плодовитости», наверное, можно взять «щедрость», оно и звучит не так грубо. «Хвалу» тогда можно перенести во 2-ю, а в 3-ей на место прогала в 3 слога добавить уточнение «За деток»
В целом будет так:
Пусть, чад моих узрев, благи матроны
Мне воздадут: хвалой – за щедрость лона,
За деток; а за то, что очень ранним
Стал мой уход в могилу, – состраданьем.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   22.08.2018 20:15   Заявить о нарушении
Щедрость лона - хорошо. И вообще стало гораздо лучше. Только зачем знаки препинания в середине второй строки? Достаточно в конце...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   23.08.2018 06:17   Заявить о нарушении
И то, вроде и нужны теперь, в этом варианте, спасибо!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   23.08.2018 11:51   Заявить о нарушении
Было:
Пусть, чад моих узрев, благи матроны
Мне воздадут: за плодовитость лона -
Хвалою; а за то, что очень ранним
Стал мой уход в могилу, – состраданьем.

Юрий Ерусалимский   23.08.2018 11:53   Заявить о нарушении