Роберт Геррик. Н-721 Слава
(Н-721) Слава
1 вариант:
Не братству слава сложит стих –
Мирским вещам иль сумме их.
2 вариант:
Для славы качество вещей
Простой их суммы не важней.
Robert Herrick
721. Fame
'Tis still observ'd, that Fame ne're sings
The order, but the Sum of things.
Свидетельство о публикации №118081906525
Вполне правдоподобная версия...
СпасиБо!
Сергей Шестаков 19.08.2018 18:25 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков
Роберт Геррик. (Н-721) Молва
Не о вещах как таковых
Трубит молва – о сумме их.
Robert Herrick
721. Fame
'Tis still observ'd, that Fame ne're sings
The order, but the Sum of things.
© Copyright: Сергей Шестаков, 2018
Свидетельство о публикации №118081801399
Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Редактировать / Удалить
Другие произведения автора Сергей Шестаков
Рецензии
Написать рецензию
Всё на месте, кроме The order, а именно этот «порядок» (или что-то подобное) противопоставляется the Sum of things. Наверное, что без order стих (в любой версии) неполон, кмк.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 19.08.2018 19:30 • Заявить о нарушении / Удалить
+ добавить замечания
СпасиБо, Юрий!
Под the order я понимал "вещи как таковые", т.е. внутреннюю их сущность, которая остаётся скрытой от глаз толпы – в отличие от внешних, поверхностных суждений о вещах...
Но теперь я склонен думать (с подачи Алекса Ситницкого), что the order - это монашеский орден... Новая версия этого тёмного двустишия тоже уже опубликована – под названием "Слава".
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 19.08.2018 20:13 Заявить о нарушении / Удалить
Всё-таки в стихе три понятия (не два): вещи, их порядок (комбинации, взаимосвязи и т.п.) и их сумма (количество). Думается, они д.б. и в переводе.
Отн. "Славы" - не очень понятно, какое отношение имел Геррик к монашеским орденам, "братствам" и т.п., с чего бы ему об этом писать? (хотя, м.б. где-то что-то у него есть на эту тему?). Ко всему, в этот контекст концовка ("иль сумме их") никаким боком не вписывается, но это кмк, конечно.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 19.08.2018 21:06 Заявить о нарушении / Удалить
Был и такой вариант:
Не о вещах в порядке их
Молва – о сумме таковых.
Здесь и вещи, и их порядок, и сумма их. Но перенос... И "сумме таковых" (можно ли так – никак не пойму).
В "Славе" сумма вещей - это наш материальный мир, материя, Природа и проч. из схоластиков, т.е. просто "мирские вещи", названные по-другому.
Я тоже не заметил склонности Геррика ко всякого рода орденам, братствам, масонским ложам. Но исключать и эту версию, думаю, нельзя. Хотя Алекс ещё тот придумщик...:)
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 20.08.2018 06:32 Заявить о нарушении / Удалить
Перенос можно пережить, а вот «таковых» вряд ли годится («вещи» тут в общем плане, не что-то конкретное). Хотя понятно, что речь о вещах. Наверное, помощь филолога не помешала бы.
Плюс этого варианта в том, что остаётся всё совершенно неясным, как в оригинале. По мне так здесь больше о качестве («order») и количестве («Sum») и о том, что слава («Fame») любит больше второе, чем первое, прим. такого смысла подстрочник Н.Винокурова висит на Пру, на стр. В.Савина. Но это тоже только версия.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 20.08.2018 17:07 Заявить о нарушении / Удалить
СпасиБо! Перевод Савина я знал, но вот на обсуждение не догадался заскочить. У Винокурова в большинстве своём весьма дельные комментарии, хотя специально Герриком он не занимался...
Но тогда всё просто:
Для славы качество вещей
Простой их суммы не важней.
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 20.08.2018 18:28 Заявить о нарушении / Удалить
Да, примерно так, хотя в стихе пожёстче, "ne're sings", "никогда не воспевает", но по смыслу близко.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 20.08.2018 19:08 Заявить о нарушении / Удалить
Сергей Шестаков 21.08.2018 06:00 Заявить о нарушении