Simon and Garfunkel. Mrs. Robinson

Эквиритмический перевод песни "Mrs. Robinson"
из альбома дуэта Simon & Garfunkel "Bookends" (1968)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=9C1BCAgu2I8 (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/1237641/simon-and-garfunkel-mrs
https://zvooq.pro/tracks/simon-and-garfunkel-mrs-robinson
Simon_and_Garfunkel_-_Mrs_Robinson.mp3



Ди, ди-ди-ди ди-ди ди-ди-ди-ди ди-ди-ди
Дю, дю-дю-дю-дю-дю дю-дю-дю
Ди-ди-ди-ди ди-ди ди-ди-ди-ди ди-ди-ди

Здоровья Вам, миссис Робинсон*,
Любит Вас Иисус, как никого –
Во, во, во!
Дай Бог Вам благ, миссис Робинсон,
Вечность для молящихся светлей –
Хей, хей, хей!
Хей, хей, хей!

Хотим немного прежде для анкет узнать о Вас,
Хотим Вам предложить помочь себе.
Здесь Вы встретите десятки дружелюбных глаз,
Здесь гулять, как дома, будете везде*.

Я говорю, миссис Робинсон,
Любит Вас Иисус, как никого –
Во, во, во!
Дай Бог Вам благ, миссис Робинсон,
Вечность для молящихся светлей –
Хей, хей, хей!
Хей, хей, хей!

Скройте Вы всё это в самом дальнем тайнике,
Хоть оставьте всё в буфете с кексом…
Маленький секрет в семействе Робинсон весОм –
Прячьте шок такой от детской психики*.

Ку-ку кэ-чу, миссис Робинсон*,
Любит Вас Иисус, как никого –
Во, во, во!
Дай Бог Вам благ, миссис Робинсон,
Вечность для молящихся светлей –
Хей, хей, хей!
Хей, хей, хей!

Бодро на дебаты кандидатов мы пойдём,
Или отдохнём воскресным днём…
Хоть посмейтесь, хоть жалейте:
Если выбирать,
Как ни кинь, нам всё равно терять!

Ну где ж Вы, где, Джо ДиМаджио*?
Вас мильоны глаз опять зовут –
Ву, ху, ху!
Что тут сказать, миссис Робинсон?
Прыткий Джо ушел с волной своей –
Хей, хей, хей!
Хей, хей, хей!



• Впервые песня вышла в кинофильме 1967 г. «Выпускник», режиссёра Майка Николса, в главной роли Дастин Хоффман.
• Здесь действие происходит в психиатрической больнице, куда попадает миссис Робинсон.
• Первоначально (до включения в фильм) песня имела рабочее название «Mrs. Roosevelt» – об Элеоноре Рузвельт, супруге американского президента Франклина Делано Рузвельта (1882 – 1945), об их семейных тайнах и взаимных адюльтерах.
• Coo, coo, ca-choo, Mrs. Robinson (англ.) – вероятная отсылка к песне «I Am The Walrus» группы The Beatles (http://www.stihi.ru/2016/08/07/2205).
• Joe DiMaggio (1914 – 1999) – знаменитый бейсболист часто известный под ником Попрыгунчик Джо (Joltin' Joe). Одно время был мужем Мерилин Монро, в своём образе являл традиционные американские ценности.


*******************************************


MRS. ROBINSON
(Paul Simon)


Dee dee dee dee dee dee dee dee dee dee dee dee dee
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Dee dee dee dee dee dee dee dee dee dee dee dee dee

And here's to you, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know
Wo, wo, wo
God bless you please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey

We'd like to know a little bit about you for our files
We'd like to help you learn to help yourself
Look around you, all you see are sympathetic eyes
Stroll around the grounds until you feel at home

And here's to you, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know
Wo, wo, wo
God bless you please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey

Hide it in a hiding place where no one ever goes
Put it in your pantry with your cupcakes
It's a little secret, just the Robinsons' affair
Most of all, you've got to hide it from the kids

Coo, coo, ca-choo, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know
Wo, wo, wo
God bless you please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey

Sitting on a sofa on a Sunday afternoon
Going to the candidates debate
Laugh about it, shout about it
When you've got to choose
Every way you look at it, you lose

Where have you gone, Joe DiMaggio?
A nation turns its lonely eyes to you
Woo, woo, woo
What's that you say, Mrs. Robinson?
Joltin' Joe has left and gone away
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey


Рецензии
Я недавно переводил эту песню. И даже весь альбом с саундтреком (http://www.stihi.ru/2018/06/23/8611). Там, правда, от этой песни только кусочек припева, который отличается. Я как-то не подумал про психбольницу, думал о доме престарелых, но, пожалуй, психбольница лучше подходит.

Евген Соловьев   20.08.2018 21:23     Заявить о нарушении
Вполне адекватный у тебя перевод, вообще, наши переводы частично перекликаются и перекрывают друг друга, только схема рифмовки в куплетах у меня вроде более вольная. А саму ситуацию с фильмом ты явно копнул глубже – наверное, ты заметил, что я перевожу в основном выборочно, только любимые и памятные вещи.

Сергей Коваль 7   21.08.2018 09:07   Заявить о нарушении
Это правильно. Просто в фильме не так много песен, а две уже были переведены. К сожалению, переводить альбомы целиком, как планировал, не успеваю. Но я думал, что ты весь "Ночь в опере" собрался перевести - у меня там почти все песни любимые.

Евген Соловьев   21.08.2018 11:38   Заявить о нарушении
И у меня там были все любимые тоже, но первую не стал переводить из-за ругани и обзываний, да и последняя вдруг разочаровала, когда познакомился с текстом...

Сергей Коваль 7   21.08.2018 13:14   Заявить о нарушении