Чарльз Диккенс. Песня Люси. Перевод

О, как отрадно наблюдать   
Вечернюю игру теней,
Окинуть взглядом благодать
Озёр, долин, холмов, полей! 

Как упоителен покой,
Сопровождаемый слегка
Росы прохладною слезой
И опахалом ветерка!

Забрезжил рассвет,
Рассеялась тень,
Природы привет 
Шлёт радостно день.
Лишь мне нет надежды,   
Тоска давит грудь; 
Покоя, как прежде,
Уже не вернуть.

Текст оригинала:

Charles Dickens
Lucy’s song

How beautiful at eventide
To see the twilight shadows pale,
Steal o'er the landscape, far and wide,
O'er stream and meadow, mound and dale!

How soft is Nature's calm repose
When ev'ning skies their cool dews weep:
The gentlest wind more gently blows,
As if to soothe her in her sleep!

The gay morn breaks,
Mists roll away,
All Nature awakes
To glorious day.
In my breast alone
Dark shadows remain;
The peace it has known
It can never regain.


Рецензии
Спасибо, Вячеслав, за отличный перевод!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   18.08.2018 13:20     Заявить о нарушении
Род, что Вам понравилось. Счастливо!

Вячеслав Чистяков   18.08.2018 16:50   Заявить о нарушении