Роберт Геррик. Н-814 Чистилище, читателям

Роберт Геррик
(Н-814) Чистилище, читателям

Над Люцией вы моленье
Совершите – и в мгновенье
Любострастная девица
От греха освободится;
А пока без вашей влаги
Не остынет пыл бедняги.


Robert Herrick
814. PURGATORY

Readers, we entreat ye pray
For the soul of Lucia;
That in little time she be
From her purgatory free:
In the interim she desires
That your tears may cool her fires.


Рецензии
Интересная версия получилась, ещё с учётом того, что читателей много всё-таки… У Геррика, похоже, реальное моленье «по душу» (For the soul) девицы, а в концовке – слёзы (tears) читателей, которыми она желала бы залить свой огонь. Но что-то похожее у него в нескольких стихах, где в качестве похотливой Люсии его книжка. Правда, в этом варианте, если «чистилище» - просто открыть и прочесть, то с fires в конце не очень понятно.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   17.08.2018 11:54     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Я понял это так: читатели, помолитесь о душе похотливой Люсии – и она очистится от своего греха. Но страсть Люсии настолько сильна, что одной молитвы мало – сначала лучше удовлетворить желание Люсии, остудив её пыл посредством tears. Tears же, кроме слёз, имеет и другие значения, намекающие понятно на что: капли, гонорея...:) В общем, обычная для Геррика двусмысленность. Поэтому я и применил многозначное слово "влага", созвучное, к тому же, с влагалищем...:)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   18.08.2018 07:46   Заявить о нарушении
Похотливую девицу заменил на любострастную. Так помягче...🤓

Сергей Шестаков   19.01.2020 20:59   Заявить о нарушении