Роберт Геррик. Н-363 На Паска, торговца одеждой

Роберт Геррик
(Н-363) На Паска, торговца одеждой

Паск за товар не просит денег в срок;
Он говорит, что подождёт годок
И все долги с процентами обрушит
На плечи должнику, а не на уши.


Robert Herrick
363. Upon Paske a Draper
 
Paske, though his debt be due upon the day
Demands no money by a craving way;
For why sayes he, all debts and their arreares,
Have reference to the shoulders, not the eares.


Рецензии
Некоторое развитие темы получилось – «с процентами», «годок», но это не критично, очевидно. Читается очень хорошо. По смыслу интересный момент: «должок» у Вас чётко обозначен в 1-й – костюм, в принципе он и так на плечах у должника, т.е. «обрушит» в буд. времени несколько неточно, далее, «обрушит на плечи, … а не на уши», первое можно представить, второе сложно (то, что можно что-то обрушить на уши. Имеется в виду, очевидно, то, что он «не просит денег в срок»?). Вообще, эпиграмма заковыристая довольно-таки.
С БУ

Юрий Ерусалимский   10.08.2018 20:09     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Ну да, "костюм" и "годок" я добавил, чтобы было понятнее, о чём речь. Что касается процентов, так у Геррика all debts and their arreares – это и есть, кмк, все долги с процентами. Зачем ему не торопить должника, если в будущем он не рассчитывает получить больше, чем получил бы вовремя?
Одежда, конечно, напоминает должнику о его долге, давит, так сказать, на плечи. Но не будет же Паск забирать обратно поношенную одежду. Ему нужны деньги за неё, которые он и получит, да ещё и с процентами, когда к должнику придёт судебный исполнитель и стукнет его, согласно закону, по плечу...
Да, Паск НЕ ПРОСИТ денег в срок, т.е. не обрушивает (здесь в значении "нападая, не направляет") свои угрозы на уши должника. Он обрушит их через некоторое время с помощью судебного исполнителя на плечи, на которых тяжёлым грузом долга висит одежда. В переносном значении слово "обрушит" подходит, кмк, и к плечам, и к ушам.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   11.08.2018 11:54   Заявить о нарушении
"весь должок" поменял на "все долги" – у Геррика тоже не один долг.

Сергей Шестаков   11.08.2018 11:59   Заявить о нарушении
"костюм" заменил на "товар".

Сергей Шестаков   11.08.2018 13:27   Заявить о нарушении
«their arreares» здесь, вероятно, невозврат долгов в срок, «просрочка», так, вроде, по словарям.
У Вас Паск «обрушит» не угрозы, как в комменте, а долги. В переносном значении «обрушить угрозы на уши» можно понять, но если угрозы заменить на «долги», то вряд ли, если только со спец. пояснением.
Но есть вопрос и к самому слову «обрушит». По сути Паск ничего не «обрушивает» на должника, долг уже висит на том, с момента получения, - и в прямом (одежда), и в переносном смысле (денежный долг). Паск просто ждёт, не напоминает о долге должнику (его уши поэтому ему не нужны), а нужно плечо, на которое (по версии) ляжет рука суд. исполнителя.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   11.08.2018 21:37   Заявить о нарушении
Обрушивает, потому что это не просто долг, а долг с процентами. Мультитран даёт и такое значение слова arrears. Есть там и просроченные выплаты или другие обязательства, т.е. всё, что идёт сверх основного долга. А если нет процентов, какой тогда смысл Паску не требовать платы в срок?
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   11.08.2018 22:05   Заявить о нарушении