Федерико Гарсиа Лорка. Вариация

Federico Garcia Lorca (Испания)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Под куполом эха
тихие струи воздушные.

Под кроной из звёзд
тихая гладь воды.

И заводь рта твоего
средь чащи из поцелуев.



   VARIACION

El remanso del aire
bajo la rama del eco.

El remanso del agua
bajo fronda de luceros.

El remanso de tu boca
bajo espesura de besos.


Рецензии
А может, в третьей строфе заменить И заводь рта на - Под волнами рта, нет лучше уст твоих?.. Очень романтично переводите, прямо как сами целуетесь! Язык Лорки предтеча стихов Кортасара. Но в отличие от аргентинца, испанец более понятен для русского слуха.

Виктор Скорых   11.12.2018 20:46     Заявить о нарушении
Виктор - "заводь" - это дословный перевод remanso (есть и другие переводы этого слова - спокойствие, тихое место и т.д.) - хотя мне не удалось трижды это повторить,- как и у автора. Но на то и автор такой)).

Спасибо за комплимент насчет того, что перевожу романтично: я просто стремилась поближе к автору остаться, а Лорка и есть ведь романтик. Но несогласна, что он - предтеча поэзии Кортасара; помойму, они и рядом не валялись: у Кортасара в стихах - жизнь (его собственная), а у Лорки - декоративная цыганщина, хоть и высочайшего порядка. Но я Кортасара люблю (и читала в оригиналах) больше, чем Лорку (стихи имею в виду). И Кортасар - сама прозрачность - что в нем непонятного? (опять говорю щас о его стихах). Прозу Кортасара читала лет 40-45 назад и жутко от нее тащилась; щас же помню лишь один его рассказ "Автобус" - он меня потряс тогда прямо. Ройуэлу эту ("Игра в классики") я даже не помню - читала ли я её? Но какие-то романы точно читала.

Елена Багдаева 1   11.12.2018 23:54   Заявить о нарушении
Примечание: прозу Кортасара читала в переводах (прекрасные были переводы!), а Лорку (стихи), в основном - тоже в переводах; его переводы красивее (и отчасти слащавее) его оригиналов.

Елена Багдаева 1   12.12.2018 00:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.