Роберт Геррик. Н-610 На Кочета
(Н-610) На Кочета
Жену своею курой кличет Кочет
И топчет – но ногами лишь и топчет.
Robert Herrick
612. UPON COCK
Cock calls his wife his Hen: when Cock goes to't,
Cock treads his Hen, but treads her underfoot.
Свидетельство о публикации №118080402602
С БУ,
Юрий Ерусалимский 04.08.2018 21:11 Заявить о нарушении
СпасиБо,Юрий! Вообще, книжный вариант второй строки по смыслу правильный. Меня сбило her. Я подумал, что это жена топает ножкой с досады, что он не хочет её.
Cock treads his Hen относится, кмк, не к мужу, а к настоящему петуху (игра слов). Т.е. если муж называет жену своей курочкой, то он должен и топтать её как петух (исполнять свой супружеский долг), но (but) он топчет её ногами, а не... Внешне получается как у петуха, но на самом деле ничего у него не получается...:)
Изменённый вариант такой:
Жену своею курой кличет Кочет
И топчет, как петух – ногами топчет.
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 05.08.2018 09:18 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 05.08.2018 19:18 Заявить о нарушении
Мне кажется, что на этот раз у меня всё на месте. Тире стоит вместо "но", а в конце идёт уточнение, каким образом он её "топчет" (увы, только ногами).
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 05.08.2018 21:42 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 05.08.2018 23:42 Заявить о нарушении
И топчет – но ногами лишь и топчет.
Было:
И топчет, как петух – ногами топчет.
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 06.08.2018 06:22 Заявить о нарушении
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 06.08.2018 14:12 Заявить о нарушении