Роберт Геррик. H-601 Кораблекрушение

Роберт Геррик
(H-601) Кораблекрушение

Кто, бедствие терпя, тонул в волнах,
Тому и лёгкий шторм внушает страх.


Robert Herrick
601. Ship-wrack
 
He, who has suffer'd Ship-wrack, feares to saile
Upon the Seas, though with a gentle gale.


Рецензии
Всё чётко и на месте, сомнение только одно – «лёгкий шторм», слова как-то не очень сочетаются (хотя дословно правильно – но не скажешь что-то типа «мягкий ураган»). По смыслу «gentle gale» в стихе просто волнение или ветерок, даже это нагоняет страх на «suffer'd Ship-wrack».
С БУ,

Юрий Ерусалимский   03.08.2018 18:45     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий! Я четыре года жил у моря, и для меня это выражение вполне обычное. Лёгкий здесь означает "небольшой, слабый". Сейчас погуглил на всякий случай: есть даже песня "Слыбый шторм". Я уже не говорю о коктейле с таким названием.
По шкале Бофорта урагану присвоено самое большое кол-во баллов - 12, поэтому и не бывает мягкого урагана. А шторм в серединке. Лёгкого, слабого шторма в шкале нет, но есть просто шторм и сильный шторм. Вне шкалы, значит, можно говорить и о лёгком шторме, и о слабом. Кстати, слабый ветер сильнее лёгкого ветра! Вот не знал и даже не задумывался!:)
Оставляю, в общем, "лёгкий шторм". Потому что он слабее слабого шторма!:)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   03.08.2018 21:25   Заявить о нарушении