Генрих Гейне. Das Glueck ist eine leichte Dirne

Das Glück ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und küßt dich rasch und flattert fort.

Frau Unglück hat im Gegentheile
Dich liebefest an’s Herz gedrückt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.

Перевод

А счастье совсем как доступная девка,
Не очень охотно на месте сидит.
Погладит тебя мотылёк-однодневка,
По-быстрому чмокнет и прочь улетит.

Несчастье прижалось к тебе как супруга
Оно никогда никуда не спешит.
Усядется рядом с кроватью подруга,
Достанет вязанье и пряжей шуршит.


Рецензии