Генрих Гейне. Das Glueck ist eine leichte Dirne
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und küßt dich rasch und flattert fort.
Frau Unglück hat im Gegentheile
Dich liebefest an’s Herz gedrückt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.
Перевод
А счастье совсем как доступная девка,
Не очень охотно на месте сидит.
Погладит тебя мотылёк-однодневка,
По-быстрому чмокнет и прочь улетит.
Несчастье прижалось к тебе как супруга
Оно никогда никуда не спешит.
Усядется рядом с кроватью подруга,
Достанет вязанье и пряжей шуршит.
Свидетельство о публикации №118080106413