Карл Сэндберг. Белый свет

Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Твой белый свет сегодня ночью играет на инее –
луна багряного и безмолвного запада. 
Запомнишь меня? –
я один из твоих любителей помечтать.



             WHITELIGHT

Your whitelight flashes the frost to-night
Moon of the purple and silent west.
Remember me one of your lovers of dreams.


Рецензии
Отлично... Маленькое, попробовала перевести. Трудно... но Луну бы с большой буквы...
Обнимаю...

Кариатиды Сны   31.07.2018 15:36     Заявить о нарушении
Точно! Луну щас поменяю. Спасибо!

Стих-то как раз лёгкий. Просто словарями надо обзавестись нормальными (т.е. хорошими).

Щас еще один такого же типа повесила.

Обнимаю тя!

Елена Багдаева 1   31.07.2018 16:11   Заявить о нарушении
Тань, щас вдумалась посильней и решила луну всё ж с маленькой буквы оставить - чтоб "интимнее" было...

Елена Багдаева 1   31.07.2018 16:15   Заявить о нарушении
Искрит твой свет морозной ночью
на тихом западе пурпурном,
Луна... Лунатика запомни своего.

*

Искрится на морозе свет
Луны на западе пурпурном...
Запомни снов(грёз) любителя, Луна!

Кариатиды Сны   31.07.2018 16:18   Заявить о нарушении
Не надо с маленькой, Ты же авторов всегда придерживаешься...) Тем более, в стихе его каждая строка с заглавной буквы... а легко Тебе было потому, что Ты не укладывалась в поэтический ритм (авторский) и не считала слоги.
татАтатАтатА
татАтатАтатА
татАтатАтотА татА

Кариатиды Сны   31.07.2018 16:23   Заявить о нарушении
Тань, авторов стараюсь придерживацца, но в их ритм попасть трудно (сохранив, более - менее атмосферу, стиль, интонацию и оттенки - не говоря о смысле), - поскоку яз.другой, а своего собств. ритма не получается.

(У Сэндберга там луна с большой буквы потому, что лет сто назад некоторые (но не все далеко!) авторы начинали каждую строку с большой буквы, как до 20 в. было принято (а может - это просто редакторско-издательская "правка"?). Сэндберг, конечно, поромантичнее Уильямса, но не до такой степени (помойму), штоб луну с б. буквы "именовать"...)

У тебя здорово вышло, романтично и ритмично, но это не Сэндберг - по интонации и стилю (я понимаю, что ты своё "вИдение" писала)(у меня тоже - не Сэндберг, - из-за дряблости ритма и растянутости строки. "Чтобы каждый автор остался самим собой, переводчик должен исчезнуть", - как сказал А. Генис (и мн. другие).

В твоём варианте мне лунатик оч. понравился (хотя у автора его и нет), и, помойму, лучше "грёз" а не снов... впрочем, не знаю.

Спасибо, что вникла. (Я, может, свое как-нить переделаю, если получицца).

Целую!

Елена Багдаева 1   31.07.2018 20:01   Заявить о нарушении
Тань, щас посмотрела авторский "рисунок" ударений и слогов. Уточняю схему:

татАтатАтататАтатА
тАтататАтатАтатА
татАтататАтататАтататА

your/WHITE/light/FLASH/es/the/FROST/to-/NIGHT
MOON/of/the/PURPLE/and/SI/lent/WEST
re/MEM/ber/me/ONE/of/your/LO/vers/of/DREAMS

(в словах PURPLE и ONE – один слог; "е" на конце не читается – так же как и в WHITE; и в MOON – тоже один).

Елена Багдаева 1   31.07.2018 20:35   Заявить о нарушении
Очень даже может быть...

Кариатиды Сны   31.07.2018 20:49   Заявить о нарушении
Всё просчитано как в аптеке!

Елена Багдаева 1   31.07.2018 21:04   Заявить о нарушении