Здравствуйте, уважаемый Юрий!
Вынуждена Вас ругать за этот афоризм.
Польское слово рык - ложный друг русского переводчика. Пожалуйста, проверьте еще раз все варианты его перевода (не забудьте также культурный контекст) и, уверена, Вы перепишете афоризм заново.
Если будут необходимы разъяснения - я всегда к Вашим услугам.
С уважением,
Здравствуйте, уважаемая Нати! Я понимаю, что вы имеете в виду. Что первое значение этого слова - это скорее рёв, и что здесь смещается акцент, что женщина берет криком и слезами, а не рыком. Но исходя из того, что польская фрашка - это триединство смысла, рифмы и краткости и что это слово, пусть не в первых значениях, тоже может переводиться как "рык", я выбрал более современный вариант, общение сильной женщины и слабого мужчины, скорее даже подкаблучника. Сначала крик (в том числе и слёзы), а потом более сильное средство воздействия. Кстати, эта тема для польской фрашки весьма популярна (начиная со времен Кохановского). Я не считаю, что исказил смысл, скорее сместил акцент. А Вы что предлагаете "Сначала крик, потом рёв"? Такой перевод можно сразу в мусорную корзину. Обаяние этой фрашки и в краткости, её нельзя искусственно удлинять. Так что здесь нет с моей стороны ошибки, а есть определенная позиция, которую я изложил выше. А если Вы предложите свой вариант перевода, где сохранится юмор, рифма и краткость, я буду Вам очень признателен.
Юрий, рассмотрите вот такие варианты:
Крова рычи.
Баба рычи (используется "деревенщиной" - чечами и маргиналами).
И да, я из Кракова, города кастового, консервативного и куртуазного. Там использование определенных выражений выдает происхождение. В других местах попроще.
О фрашках также можно поговорить. Де-факто это частушки-четверостишия, но язык ведь меняется, появляются новые фрашки, цепляться тут бессмысленно.
Ваша трактовка, бесспорно, заслуживает уважения.
Нет, Ваш вариант мне как-то не очень нравится. Скорее даже мой второй вариант. Подумаю, может, размещу оба своих варианта, как мужскую и женскую точку зрения на этот вопрос. Ну, а Краков - это город, прекрасный в всех отношениях. Он, конечно, дает своим уроженцам некое право на снобизм. Я себя там тоже вел как сноб, используя не путеводители, а стихи Керна, Сливяка и других. А на Раковицком кладбище даже был кем-то вроде гида, показывая местным жителям могилы Шимборской, Керна, Сливяка.
Очень мило встретить человека, любящего твой родной город и, к тому же, приятного собеседника.
Желаю Вам всяческих успехов и буду всегда Вам рада в любом качестве на своей странице.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.