Из Роберта Геррика. H-591. Головная боль

H-591. Головная боль

О, боль сильна,
Жжёт лоб она,
Вот горе!
Сафо, спасай –
Мне зелье дай
От хвори.

Пусть боль уйдёт -
Но сердце жжёт
Страданье;
От этих мук
Спасёт, мой друг,
Лобзанье.


591.The Head-ake
 
My head doth ake,
O Sappho! take
Thy fillit,
And bind the paine;
Or bring some bane
To kill it.
 
2. But lesse that part,
Then my poore heart,
Now is sick:
One kisse from thee
Will counsell be,
And Physick.


Рецензии
Рамки, конечно, узкие... Но чёткости построения предложений явно не хватает. У Геррика: "Моя голова болит" – у вас: "О, голова! Дышу едва – Доколе?" Получается, что Вы обращаетесь к голове, жалуясь, что едва дышите. "Доколе" совсем не к месту: давай, мол, голова, сделай что-нибудь, чтобы я вообще не дышал... "Сафо, добудь..." – глагол какой-то "снабженческий"
Во второй строфе хороши только первые полторы и последние две строки. В середине обрывистые переносы безнадёжно всё портят: "...не жди - / Страданье / Сними, мой друг..."
Вариант второй строфы, кстати, гораздо лучше читается, чем основной вариант...
Удачи, Юрий!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   29.07.2018 07:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, действительно, надо бы поработать ещё с этим стихом, но самое начало – это не к голове, конечно, обращение, а жалоба его, болящего (то, что голова болит, ясно уже из названия), к Сафо, чистые эмоции, «добудь» - это bring в стихе (принеси, достань – не «яд», конечно, как в книге, лекарство тут имеется в виду). Обрывистые переносы – понятно, из-за «узкого» размера, не очень гладко, но смысл и строение фразы в норме, кмк («не жди» - это его нетерпение, кроме рифмы, конечно, к «груди»).
Во 2-м варианте, который читается лучше, согласен, как-то излишне пафосным показалось начало, хотя на другом сайте именно его я выставил. Посмотрю, может поменяю и здесь.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   29.07.2018 16:10   Заявить о нарушении
Поменял первые две, было:
О, голова!
Дышу едва –

Юрий Ерусалимский   01.06.2021 01:34   Заявить о нарушении
Поставил вариант:

О, боль сильна,
Жжёт лоб она,
Вот горе!
Сафо, спасай –
Мне зелье дай
От хвори.

Пусть боль уйдёт -
Но сердце жжёт
Страданье;
От этих мук
Спасёт, мой друг,
Лобзанье.

Было:
Боль день и ночь,
Терпеть невмочь -
Доколе?
Сафо, добудь
Хоть что-нибудь
От боли.

Но боль в груди
Сильней… не жди -
Страданье
Сними, мой друг:
Спасёт от мук
Лобзанье.

Вариант 2-й строфы:

Боль не одна:
Душа полна
Страданьем;
От этих мук
Спаси, мой друг,
Любзаньем.

Юрий Ерусалимский   14.08.2023 20:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.