Ян Таировский. Я книгой стал. Рус. Бел

Я превратился в сборничек стихов,
Себе на полке книжной место занял.
Подвиньтесь, Тютчев, Лермонтов, Крылов,
Некрасов, Фет и Анатолий Заяц!

Стал книгой я. Теперь стоит она,
Как жизнь моя бумажная, другая.
Поблизости сверкают имена
Асадова, Гамзатова, Тукая.

Я сборником стихотворений стал.
Я вышел в свет, стою на книжной полке.
О, книжный шкаф! Поэзии причал!
Поэты мира трудятся, как пчёлки.

Я в том стихотворений превращён.
Метаморфозу совершила Муза.
Со мною рядом - Франсуа Вийон,
Сергей Есенин и Валерий Брюсов.

Среди различного формата книг
Размещены и Лафонтен, и Шелли.
А это - я, вернее, мой двойник,
Который дышит жизнью лет прошедших.

Став книгой, я сумел войти в бомонд.
Прочёл мне свой сонет Лопе де Вега.
Протягивает руку мне Бальмонт
И говорит: "Я рад тебе, коллега!"

Здесь есть места поэтам и другим.
В мир радостей плывут они на бриге:
Светлов, Луконин, Юлиан Тувим,..
Лев Озеров, Павлинов, Яшин, Рильке...

О, книжный шкаф! Ты - мой Литинститут!
Звенян стихи, как флейта и как бубен.
Преподавателей немало тут:
Сельвинский, Маяковский, Лорка, Бунин...

Все потеснились - и пришёл сюда,
Чтоб долго слушать мог его слова я,
Поэт Дмитро Романович Шупта-
И тянется к нему рука живая.


Я кнігай стаў

Ператварыўся ў зборнік вершаў зноў,
Паліцы кніжнай месца столь.
Пасунься, Цютчэў, Лермантаў, Крылоў,
Некрасаў, Фет і  Заяц Анатоль!

Стаў кнігай я. Стаіць яна ўлюбёна,
Хоць папяровае жыццё знікае.
Паблізу зіхацяць імёны
Асадава, Гамзатава, Тукая.

А сёння зборнікам  я вершаў стаў.
Выйшаў у свет,  на кніжныя паліцы.
О, шафа кніжная ! Паэзіі ў ёй сплаў!
Працуюць усе паэты, нібы шпіцы.

Я ў статус вершаў пераўтварон.
Метамарфозу здзейсніла мне Муза.
Са мною побач - Франсуа Війён,
Сяргей Ясенін і Валерый Брусаў.

Сярод  фармату розных кніг
Тут Лафантэн і Шелли том,
А гэта - я, дакладней, мой двайнік,
Гадоў мінулага, хто дыхае жыццём.

Стаў кнігай, сёння я  бамонд.
Чытае  свой санет  Лопэ дэ Вега.
Працягвае руку  Бальмонт
І кажа: "Рады за цябе, калега!"

Ёсць месца тут паэтам і другім.
У свет радасці  на брыгу ўсе плывуць:
Святлоў, Лукоіин, Юліян Тувім,..
Леў Озераў, Паўлінаў, Яшын, тут жывуць...

О, шафа кніжная! Ты - мой Літінстытут!
Вершы звіняць, як флейта і як бубен.
Выкладчыкаў нямала тут:
Сяльвінскі, Маякоўскі, Лорка, Бунін...

Усе пацясніліся – каб не найшла слата,
Каб доўга слухаць змог я словы тыя,
Паэт Дзьмітро Раманавіч Шупта-
Бы цягне за каўнер мяне, стыхія.

   Перевод на белорусский язык Максим Троянович
 


Рецензии
Спасибо за перевод. Прочёл. По-моему, неплохо. Всё понятно.

Ян Таировский   26.07.2018 16:55     Заявить о нарушении