У. Карлос Уильямс - Вроде песни
змея,
а слог письма
пусть будет то стремительным, то плавным,
то резким выпадом, то ожиданьем тихим,
но неустанным,
готовым примирить метафорой
людей и камень.
Выдумывай. (Являй
вместо идеи вещь*) Твори!
Цветок мой - камнеломка, что и скалы
разделяет.
* Дословно «Идеи лишь в вещах» - программное заявление У.К.Уильямса, своего рода манифест его отношения к слову. Сам он не пояснял, что имеет в виду, это сделали другие. Речь идет о том, что поэзия должна оперировать не абстрактными понятиями, которые невозможно зрительно представить, а фокусироваться на реальных объектах, повседневных вещах.
(с английского)
WILLIAM CARLOS WILLIAMS
A SORT OF A SONG
Let the snake wait under
his weed
and the writing
be of words, slow and quick, sharp
to strike, quiet to wait,
sleepless.
— through metaphor to reconcile
the people and the stones.
Compose. (No ideas
but in things) Invent!
Saxifrage is my flower that splits
the rocks.
Свидетельство о публикации №118072008927
Владимир Бойко 30.01.2022 15:43 Заявить о нарушении
А вот в чем необычность-то? Разве есть традиция переводить Уильямса каким-то определенным размером?
Сергей Батонов 30.01.2022 17:50 Заявить о нарушении
Владимир Бойко 30.01.2022 18:23 Заявить о нарушении
Сергей Батонов 30.01.2022 18:39 Заявить о нарушении
Владимир Бойко 30.01.2022 20:15 Заявить о нарушении
Сергей Батонов 30.01.2022 23:31 Заявить о нарушении