Аманда Беренгер. Строка на песке

Amanda Berenguer (Уругвай)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Почему вот этим песком пустынным
заметает страницу по которой пишу?

Строку вывожу глубокую длинную
на дюне
но ветер стирает её

Продолжаю строку глубокую длинную
подальше от другого холма из песка
но ветер стирает её

Начинаю глубокую длинную строчку
о п я т ь

и вдруг понимаю

там где строка там всегда есть  в е т е р
а где есть ветер там ничему другому
нет места.

               

       TRAZO

Por quу esta arena de desierto
invadiendo la hoja donde escribo?

Trazo una linea honda y larga
sobre la duna
pero el viento la borra

sigo la linea honda y larga
mas alla del otro medano
pero el viento la borra

comienzo la linea honda y larga
otra vez

y de pronto comprendo

donde esta la linea esta el viento
donde esta el viento no hay nada.


Рецензии
Единство противоречий!

Елена, прекрасный перевод!

Татьяна Кисс   10.07.2018 21:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня!
Наверное, там где ветер, там нет места даже и стихам.

Хотя вот ещё два стиха из Октавио Паса про ветер (если ещё не читали):

http://www.stihi.ru/2016/10/18/11325
http://www.stihi.ru/2016/09/28/1726

Елена Багдаева 1   10.07.2018 23:16   Заявить о нарушении