бг-ру, С осени до весны, перевод Лариса П, автор Л
Автор – Величка Николова – Литатру1
И тази есен скоро ще отмине.
Събличат се дърветата и в мрак.
Преуморено слънце ни намига.
Мъглата казва: – Тук съм, тук съм пак.
Облечена със сребърни доспехи
ще зацарува зимата у нас…
Скорецът, който жънеше успехи
ще скрие нейде своя контрабас.
А мравката – къщовница отлична
ще дреме кротко в своя мравуняк.
Жабокът ще заспи най- летаргично
и ще заглъхне неговия „кряк”.
Пък Щурчо, песните си ще загуби
и ще го грабне дълъг зимен сън,
от който пролетта ще го разбуди
и той със радост ще засвири вън.
Перевод (бг-ру) - Лариса Потапова
И эта осень вскоре отойдёт.
Деревьев полоса уйдёт во мрак.
Уставшее Солнце нам подмигнёт,
И скажет туман: - Я здесь, как-никак.
В серебряных сверкающих доспехах
Зима снегами очарует нас...
Скворец, имевший ранее успехи,
Надолго спрячет личный "контрабас".
А муравьишко - эконом отличный,
Живущий скромно, дремлющий едва.
Лягушка тоже, в сон впав в летаргичный,
Затихнет. Не услышим мы: "Ква-ква!".
Сверчок уснёт и песнь его умолкнет -
И зимний сон сверчка в свой в плен возьмёт .
И лишь весной проснётся он, и столько
Нам новых дивных песен пропоёт.
Свидетельство о публикации №118070706482