бг-ру, Кестенови и любовни свещи, перевод Лилия О

Кестенови и любовни свещи
Автор – Величка Николова – Литатру -1


Тази вечер е вече далече… Пак под стария кестен стоим.
Заблестяват уханните свещи... Ний сме влюбени и си мълчим.

Нека само очите говорят. Устни в устните да зашептят.
Да си светят свещите отгоре, а листата да си помълчат.

Като восък се стапя животът. Като свещи гори любовта.
Ти за мен бе и пак си ми всичко! Аз със тебе от щастие горя!

Нека светят на кестена свещи! Чуй листата, щастливо шептят...
Любопитно луната се блещи. В нас любовните свещи горят!




Перевод с бг на ру – Лилия Охотницкая




Этот вечер уже так далече. Мы под старым каштаном стоим.
Светят нежно душистые свечи. Влюблены мы. Стоим и молчим.

Лишь глаза говорят наши - сами. Твои губы с моими слились.
Свет каштанов мы ловим глазами. Пусть молчит, пусть молчит каждый лист!

Жизнь, как воск, стала таять невольно. Будто свечи, светила любовь.
Ты был всем для меня, дорогой мой. И счастливой была я с тобой!

И пока светят свечи каштанов, Каждый листик молчит, значит, впредь
Будет жизнь словно воск, нежно таять. В нас - любовные свечи гореть!


Рецензии
Драга Величка! Последнее четверостишие я редактировала. Посмотри, пожалуйста.
Я написала тебе в личной переписке.
С уважением и теплом

Лилия Охотницкая   08.07.2018 13:51     Заявить о нарушении
Лилия, четейки - сега, виждам, че преводът ти е отличен, драга! И ритъмът - също!
Хиляди благодарности!

Величка Николова -Литатру 1   08.07.2018 16:37   Заявить о нарушении
Драга Величка! Да, перевод всё-таки удачный. Благодарю тебя за публикацию!
С уважением и теплом

Лилия Охотницкая   09.07.2018 08:37   Заявить о нарушении