Непогода

Олуја твог покајања
Сипа кишу обећања
Небо грми, муња сева
Утихнула градска врева

О прозоре мога стана
Ударају сузе дана
У ваздуху речи твоје
Ал не чује срце моје

Пљусак шиба, киша виче
Доста људи ваше приче!
Тишина ко камен паде
То је крај и нема даље

Београд, 30.6.2018.

Перевод на русский язык: Вик Беляков
http://www.stihi.ru/2018/07/02/7481
 
Гроза твоего покаяния
льёт дождём обещания.
Небо гремит,молния сверкает,
шум городской утихает.
 
Поражены днём слезами дождей
окна квартиры моей.
В воздухе повисли твои слова,
не слышат их сердце и голова.
 
Щелчёк включателя, крики дождя,
многих знала история!
Тишина рухнула камнем вблизи.
Конец.И нет другого пути.

Перевод на русский язык: Софья Измайлова
http://www.stihi.ru/2018/08/16/9074

Гроза твоего покаяния
Сечет дождём обещаний.
Небо грохочет,молния свищет,
Утих городской рёв.

Об окно моего пристанища
Бьётся слеза дня.
Невесомые речи твои
Не слышны сейчас для меня.

Ливень наотмашь,крики дождя
довольно людской суеты!
Тишина камнем вниз -
Это конец...будем ли мы...

Перевод на русский язык: Ирина Петрова 24
http://www.stihi.ru/2021/02/16/5549

НЕПОГОДА
Буря твоего раскаянья
Льётся ливнем обещаний
Молний свет, неба гром
Городской шум умолк

Об окно моего жилья
Ударяются слёзы дня
В воздухе речи твои
Но сердцу чужды они

Хлещет ливень, воет ветер
Хватит, люди, всяких сплетен!
Камнем тишина в мгновенье
Всё - не будет продолженья.


Рецензии
Гроза твоего покаяния
Сечет дождём обещаний.
Небо грохочет,молния свищет,
Утих городской рёв.

Об окно моего пристанища
Бьётся слеза дня.
Невесомые речи твои
Не слышны сейчас для меня.

Ливень наотмашь,крики дождя
довольно людской суеты!
Тишина камнем вниз -
Это конец...будем ли мы...

Это моё прочтение,это не перевод,а скорее крик души.
с уважением

Софья Измайлова   04.08.2018 12:23     Заявить о нарушении
Спасибо на этом крике души. С уважением.

Драгана Старчевич   04.08.2018 01:11   Заявить о нарушении
Добрый день,уважаемая Драгана!
Я не думала,что Вас этот вариант затронет...так откликнулась моя душа,опираясь на мою жизненную ситуацию.
Пожалуйста,исправте последнее продложение на "будем ли мы",я допустила ошибку,простите...как всегда,я очень волнуюсь...простите

Софья Измайлова   04.08.2018 12:30   Заявить о нарушении
Я не видела этой ошибки, спасибо, что привлек мое внимание. Исправлено!

Драгана Старчевич   04.08.2018 18:48   Заявить о нарушении
И мне понравилось!

Вик Беляков   15.08.2018 16:23   Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор! Все поэты могут дать свою версию стихотворения!Я рада, что Вам нравится перевод Софии.

Драгана Старчевич   16.08.2018 02:48   Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Драгана!
Спасибо Вам, Виктор!
Очень рада Вашему вниманию.

Софья Измайлова   16.08.2018 23:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.