ру-бг, В танце-перевод-Литатру1, Автор-Галина Чест

В танце
Автор: Галина Честных

Приятный, стройный, симпатичный,
Напротив за столом сидишь.
Я знаю наперёд отлично:
Меня на танец пригласишь.

На юбилее повстречались
В кафе в уютном зале том.
Непринуждённо танцевали
И говорили ни о чём.

Ты без стыда шепнул мне в танце:
"Со мной сегодня будешь спать."
Я не даю таких авансов
И не ложусь ни в чью кровать.

Пропало настроенье напрочь.
Я что-то сделала не так?
За шлюху принял, сразу на ночь.
Нельзя без мужа ни на шаг.

Ищу вину: в одежде смелость,
Улыбок много, взгляд открыт?
Теперь куда улыбка делась!
Что про доступность говорит?

Его обидеть не хотела.
Унизил он, позвав поспать.
В моих мозгах одно сидело:
Как, не обидев, отказать?


Перевод с ру на бг – Величка Николова – Литатру -1


Приятен, строен, симпатичен,
на масата си срещу мен.
По погледа разбрах отлично –
че искаш да танцуваш с мен.

На юбилея се видяхме –
във залата, със кафене.
За нищо не си приказвахме,
а просто си танцувахме.

Но скоро, без срам ми прошепна:
„Ще спиш ли тази нощ със мен?”
Но аз аванси не подметнах.
Не лягам в чуждото легло!

Остана той – без настроение.
Какво му сторих изведнаж?!
Той е помислил, че съм „лека”,
защото бях без моя мъж.

Потърсих в дрехите вината,
в усмивките и в поглед прям.
Той своята вина где свлече?
Достъпна съм?! Бъди ти ням!

Не исках аз да го обидя,
но той ме унизи  - без срам!
Замислих се: „Как без обида
да му откажа? Аз не знам!


Рецензии
Величка,прочла и даже в Вашем переводе поняла,очень интересно.Спасибо ,что заглянули на мою страничку,я ещё добавила несколько стихов с Вашим переводом,загляните всё ли правильно.Сдобрыми пожеланияии солнечного,клубнично-земляничного лета.В.П.

Валентина Полянина   02.07.2018 20:37     Заявить о нарушении
Спосибо, дорогая Валентина!
Сейчась загляну.

Величка Николова -Литатру 1   02.07.2018 23:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.