Пронизывающий ветер. Piia Paelae

https://www.suomi100runoa.fi

ПРОНИЗЫВАЮЩИЙ ВЕТЕР

Не знаешь своих границ.
Пленник и большое пламя забудутся уже завтра.

Выкручивать можно импульс, не иссякая.
Раненым солдатом сражаться без потерь.

Стекло закрывает  жизнь.
И замерзая - стараться быть. Время не удержать.

Спасателям, укротителям огня:
Спасай по ходу, держись до последнего.

VIIMA
 
Riitt(a)nyt et rajaamaan.
Huomenna jo unohdettu vanki ja lieskat.

Vaantaa voi voimin, rikkuu vain osin.
Haavoitettuna sotilaana, taisteluakaan haviamatta.

Lasi erottaa el(a)m(a)n.
Saatan olla vaikka palelen. Aika katoaa aina.

El(a)m(а)n kantajille, tulenjohtajille.
Pelastu seuraavasta, kuole viimeiseen.

*
В правильном написании фамилии поэтессы а-умляут(ae)

*
Прим. В финском тексте в скобки заключены умляуты.


Рецензии
Попробовал тоже разобраться (через английский и испанский):

"Ты не сможешь его ограничить.
Завтра – забытый пленник колдует.

Чтобы выбраться, есть только один выход, но разрушился он только что.
Воин ранен, хотя еще не сражался.

Жизнь с той стороны стекла.
Я могу быть в огне. Время всегда исчезает.

Предъявителям жизни, огнеборцам ее:
следующего спасти, умереть за последнего."

Напоминает Гребенщикова.. - загадочно, но не до конца понятно..
И где же тут ветер? Дыхание жизни?

Сергей Батонов   25.06.2018 22:26     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей! Вот оно как - от языка автора, через два языка - к третьему!
Да, а заголовок?
Совпадают ли смыслы при переводе слова VIIMA на русский в английском и испанском языках?

С благодарностью,

Кожухова Татьяна   26.06.2018 05:35   Заявить о нарушении
На испанский гугл не может это слово перевести, а на английский,
и даже японский - ветер

Сергей Батонов   26.06.2018 23:41   Заявить о нарушении
Сергей, Здравствуйте! Финский язык очень объёмно-метафоричный, если можно так выразиться. Многие слова одним словом не переводятся. Например, в этом тексте: !viima - холодный (пронизывающий) ветер, близкий синоним - северный ветер; Для простого ветра есть своё слово: tuuli - ветер. Но что интересно, tuuli - имеет ряд других значений - настроение, настрой, расположение, нрав, хара́ктер, темпера́мент.
И что на самом деле окажется подходящим в конкретном случае - не только задача
выбора.

Да вдобавок послелоги и падежные окончания так порой меняют слово, что в словаре ничего не найдёшь. В самом начале проникновения в язык я сотни раз спотыкалась ни сочетании: Missä massa? - В какой стране? Сердилась на словари, отказывающиеся что-то прояснить, потом на себя - бестолковую, не умеющую всё запоминать сходу.

Спасибо Вам! И творческих удач!

Кожухова Татьяна   27.06.2018 10:00   Заявить о нарушении
Да, простите, ошибка - "мissä maassa?". Двойные гласные, как впрочем и двойные согласные - тоже мои постоянные камни преткновения.

Кожухова Татьяна   28.06.2018 09:07   Заявить о нарушении
Несомненно, метафоричность языка переполняет, переливается через край,
и это накладывает неизгладимый отпечаток на творчество финских поэтов.
Но все-таки хочется разобраться с этим конкретным стихотворением,
что же все-таки хотел сказать автор? Может быть, Вы могли бы дать его
подстрочник?

Сергей Батонов   28.06.2018 11:17   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2018/06/28/7079 - Это подстрочник, не делающий жизнь яснее

Кожухова Татьяна   28.06.2018 19:32   Заявить о нарушении
Татьяна, огромное спасибо за такой подробный разбор!
Ваша прозаическая версия потрясает, рисуя мощными мазками
величественную картину происходящего. Прояснился
и стихотворный вариант.
Замечательно, что Вы выплеснули то, что раньше хранили в себе,
раскрыв как мановением волшебной палочки суть стиха!

Сергей Батонов   28.06.2018 19:58   Заявить о нарушении
Знаете, Сергей, некоторое время назад в рецензии Олег Эйрих (мне кажется он у Вас в избранных) предложил делать подстрочники, наряду с финским текстом и своим вариантом перевода. Мне тогда это показалось невозможным из-за особенностей финского языка. Подумала зачем перегружать кухонными подробностями странички переводов? Посмотрела - у него на странице подстрочники идут отдельно. Оставила у себя всё как есть - мои версии переводов хранятся в тетрадях. И вот сегодня набрала первый подстрочник))) Спасибо! То что выплеснулось - это отчаянная попытка что-то прояснить.

Кожухова Татьяна   28.06.2018 20:13   Заявить о нарушении