Эмили Э. Дикинсон. То, что Любовь есть - все

То, что Любовь есть  — все
Лишь знаем о Любви;
Груз этот должен быть
Подстать, чтобы нести.

1765
That Love is all there is,
Is all we know of Love;
It is enough, the freight should be
Proportioned to the groove.

Прим. переводчика:
В 1862 году Эмили послала это четверостишие  Самуэлу Боулзу (Samuel Bowles), сопроводив строчками:
"But the Heart with  the heaviest Freight on —
Doesn’t — always — move —"

Рукопись после 1937 года в архиве не найдена. Известно, что племянница Эмили Марта Дикинсон Бианчи (Martha Dickinson Bianchi, 1866 — 1943), которая издавала книги поэта в 1914, 1924 и 1932 годy, включила стихотворение в сборник "The Single Hound" (1932).

PS Представлена фотография С. Боулза.

                Стихи.ру 22 июня 2018 года


Рецензии