ру-бг, Белой Лилии-перевод Литатру1, автор Алексей

Эту девчонку с детства
Знает каждый из нас.
Белой лилией сердца
Пала она за Донбасс.

Мама водила в небо.
Небо звало с собой.
Быль разметала небыль.
Небо пахло войной.

В небе только герои.
Нет другого пути.
В бой вылетают двое.
Только одну не спасти.

Без вести,без вести,без вести.
Знает каждый из нас.
Всех вспоминая с нежностью,
Пала она за Донбасс…



Белой Лилии
Автор - Алексей Червянков
(ру-бг) – Перевод – Величка Николова – Литатру -1



Това девойче от детството –
познато на всеки от нас
е като Бялата лилия –
прекършен цветец за Донбас.

Заведе я мама в небето,
а то – с почести я прибра.
Смениха се бъдно с небъдно.
Небето вони на война.

В небето политат герои.
"Воюваме - да победим!"
По двама политат във боя,
но често загива един.

„Без вести”, „без вести”, „без вести” -
слова, всеизвестни за нас
и всеки я помни със нежност.
Тя падна във бой за Донбас!


Перевод с ру на бг - Величка Николова - Литатру -1   14.06.2018 19:45



Рецензия на «Белой Лилии» (от Литатру -1 за авторът на "Бяла Лилия" - Алексей Червяков)

Нашият братски руски народ е най- изстрадал от жестоките войни.
Аз скърбя заедно с Вас, приятели, за пролятата кръв на Вашите воини от всички възрасти и за техните осиротели роднини и близки!!!
Войната е като болестта - рак - убива безмилостно, но може да бъде избегната (за разлика от заболяването - рак). Това зависи от благоразумието на управляващите от всички страни!
С теплом!
Величка Николова - Литатру -1   14.06.2018 10:20


Рецензии
Драга Величка! Молодец! Замечательный перевод хорошего, патриотического стихотворения!
Пусть никогда не будет в мире войн!
С теплом души

Лилия Охотницкая   15.06.2018 13:26     Заявить о нарушении
Благодаря, драга, за хубавите думи за стиха (оригинала) и за моя превод!
С обич - Литатру!

Величка Николова -Литатру 1   15.06.2018 13:52   Заявить о нарушении