Людмила Юферова. Ветра, ветра...

В моём переводе с украинского языка

Ветра, ветра – степей моих утеха –
Несёте радость вы, нередко страх,
Завоете другой раз – не до смеха,
Поёте в дымоходах и умах.

Ветра, ветра – всесильны, равнодушны,
Вы в крыльях сильных мельниц, ветряков,
Нередко вы пронизывали души
Моих ушедших в вечность земляков.

Ветра, ветра, космические тайны…
Вы наблюдатели в пустом селе,
В глазницы хат влетаете случайно
И сквозняком рыдаете во сне.

Ветра, ветра в селе безлюдном звучны,
В метели снежной, в зелени листвы…
Поёте в горе, в дни благополучий,
Мотивы дарите, с надеждой сны.

И нет от вас надолго отключений.
Грустит в покинутом селе мой дом.
И с теми, кто ушёл, нет сообщений…
Ветра, ветра и… пустота кругом.


http://www.stihi.ru/2018/06/03/5491 – оригинал на украинском языке на странице автора


Рецензии
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.