Артуро Коркуэра - Баллада о тоскующем дереве

Артуро Коркуэра (Перу)
Баллада о тоскующем дереве

Было время, когда деревья
прогуливались пешкодралом.

А сейчас, недвижимы,
смотрят, как текут реки,
птицы, поезда пролетают,
тянутся мужики на телегах,
бредут с мотыгами бабы.

Теперь, нераздельны с землёю,
тоскуют деревья сильно,
отмечая каждую осень,
в полёт выпуская листья.

(с испанского)

Arturo Corcuera
Balada del arbol que anora

Tiempos aquellos
en que los arboles caminaban.

Impedidos de moverse
ven hoy pasar rios,
trenes, pajaros,
hombres en sus carretas,
mujeres con sus azadones.

Amarrados a la tierra
los arboles anoran
aquellos anos maravillosos,
y en otono aprovechan
para echar a volar sus hojas.


Рецензии
Очень человеческое!
"...в полёт выпуская листья" - это похоже на листы произведений автора... и тоску, усиливающуюся осенью. И лечебное действо - листочки в полёте! Благотворное влияние творчества на человека)))
Спасибо!

Кожухова Татьяна   01.06.2018 09:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Вообще, этим мне и нравится Коркуэра - он пишет ясно и просто о понятных любому человеку вещах. Причем, с учетом его возраста - когда он писал это, ему было под 80 - это просто какая то жизненная мудрость, плюс любование природой, выраженные поэтическим слогом.
Это не то, что у Вас загадки финнов разгадывать! Я почитал Ваши переводы - много печали, и ребусы, требующие нешуточного осмысления. С одним я попробовал разобраться (насчет чудес в лабораторных условиях) Удачи Вам!

Сергей Батонов   03.06.2018 09:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.