Артуро Коркуэра - Баллада о тоскующем дереве
Баллада о тоскующем дереве
Было время, когда деревья
прогуливались пешкодралом.
А сейчас, недвижимы,
смотрят, как текут реки,
птицы, поезда пролетают,
тянутся мужики на телегах,
бредут с мотыгами бабы.
Теперь, нераздельны с землёю,
тоскуют деревья сильно,
отмечая каждую осень,
в полёт выпуская листья.
(с испанского)
Arturo Corcuera
Balada del arbol que anora
Tiempos aquellos
en que los arboles caminaban.
Impedidos de moverse
ven hoy pasar rios,
trenes, pajaros,
hombres en sus carretas,
mujeres con sus azadones.
Amarrados a la tierra
los arboles anoran
aquellos anos maravillosos,
y en otono aprovechan
para echar a volar sus hojas.
Свидетельство о публикации №118052701620
"...в полёт выпуская листья" - это похоже на листы произведений автора... и тоску, усиливающуюся осенью. И лечебное действо - листочки в полёте! Благотворное влияние творчества на человека)))
Спасибо!
Кожухова Татьяна 01.06.2018 09:11 Заявить о нарушении
Это не то, что у Вас загадки финнов разгадывать! Я почитал Ваши переводы - много печали, и ребусы, требующие нешуточного осмысления. С одним я попробовал разобраться (насчет чудес в лабораторных условиях) Удачи Вам!
Сергей Батонов 03.06.2018 09:13 Заявить о нарушении